Teknik Arıcılık Bilgi Paylaşma Forumu

FORUM HAKKINDA => Arıcılık.Gen.Tr Arıcılık Sözlüğü => Konuyu başlatan: Halil BİLEN - Haziran 27, 2011, 18:30:29

Başlık: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Haziran 27, 2011, 18:30:29
Buyrunuz...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Abdullah Bulca - Haziran 27, 2011, 19:26:18
Bizim bölgeye göre kullanılan ancak forumda farklı olarak telafuz edilen terimlerin en başında "çıta" gelmektedir.

Doğrusu çıta mı, yoksa çerçeve mi ?


Bir diğer farklı terim ise ana arı üzerine geçiyor bazı arkadaşlarımız "Bey arı " olarak telefuz ediyor.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Zafer AKÇAY - Haziran 27, 2011, 20:22:12
Ne çerçeve ne çıta Ramka :)

Arının ismide butkuci.Balada topuyi

Der lazlar...

Siz bizim burdaki yerel arıcıların arıcılık terimlerine taktıkları isimleri duysanız

Mesela;

Pupa =tipa

Larva = vakva

Nektar = her seferinde başka bir uydurma bişey derler bende anlamam.

Ama ne derlerse desinler ben anlarım ne demek istediklerini  ;)


Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Abdullah Bulca - Haziran 27, 2011, 20:30:24
Ramka Rusca da çerçeve anlamına geliyor :) Demek ki komşu olunca oradan geçmiş bir kaç kelime :)

Mersine gelen karadenizli arıcılarla genelde kış aylarında sohbetlerimiz oluyor orada bende farklı farklı terimler duyuyorum ama çoğunu da anlamıyorum :)

Niğde de halamın yanına gitmiştim Eniştem ( halamın kocası ) yaklaşık 80 yaşında bana "milisler nasıl" diye bir soru sormuştu. Bende milis derken hangi milislerden bahsediyor diye baya bir düşünmüştüm. Aklıma kızıl kmerlerden eta örgütüne kadar bir sürü örgüt geldi geçti ve yaklaşık on dakika sonra milis diye arılardan bahsettiğini anladım :)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: msceylan - Haziran 27, 2011, 22:36:40
Buralarda arıya sinek diyenler var. Asabım bozuluyor >:(
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Haziran 27, 2011, 23:34:01


kovan***İnsanlar tarafından arıların barınması ve üremesi için yapılmış yuva.    fr.ruche; ing. hive


petek***Arıların balmumundan ürettikleri, gerektiğinde iki yanındaki düzgün altıgen gözlerine
yumurta, bal, çiçektozu koydukları yaşam alanları.    ing. comb
Bazı yörelerde arı ve kovan anlamında da kullanılıyor.


anamemesi***Petek gözündeki kurtçuğu sadece arısütü ile besleyebilmek ve kendilerine anaarı
yetiştirmek için işçi arılar tarafında büyütülmüş petek gözü.    ing. queen cell
beyevi, anaevi dendiğini de duyabiliriz.


ana kupası*** Gerektiğinde anamemesi olarak geliştirilmeye uygun olarak hazırlanmış petek gözü.  ing. queen cup
yüksük (yüzük değil), kapçuk, sevinç gözü.   


çerçeve*** Genellikle dört adet ahşap çıtanın diktörtgen şeklinde çakılarak, nadiren boş,
genellikle içine temel petek takılarak arıların petek örmeleri için kovana konan malzeme.
ing. frame;  rusca, lazca. ramka


anaarı***Arıcılık dünyasındaki en doğru ve en güzel terim, Türkçe bir terim.    ing. queen bee
Arı kovanındaki tüm arılar onun yavruları. Kraliçe arı, bey arı dense de tam bir karşılığı olmuyor.


balözü***Çiçeklerdeki şekerli özsu, usare.    ing. nectar


yumurta*** Anaarı tarafından peteklerdeki uygun gözlere bırakılan (yumurtlanan) uygun ortam ve süre
sonunda arı olacak olan, küçücük uzun bir silindiri andıran oluşum.    ing. egg
Yumurta, petek gözünde üç gün yumurta olarak kalır ve üçüncü gün sonunda  çatlayarak kurtçuk (larva)
haline dönüşür.

işçi arı***Döllenmiş yumurtanın petek gözüne bırakılmasından yirmi bir gün sonra bu gözden çıkan
ve önce çıktığı gözü temizleyen, sonra kovaniçi hizmetlere koşan, büyüdükçe değişik görevler
üstlenen, arı dendiğinde insanların gözünde canlanan arı.    ing. worker bee
Asker, milis de deniyormuş.


erkek arı***Döllenmemiş yumurtanın petek gözlerine bırakılmasından yirmi dört gün sonra bu gözden
çıkan, genellikle diğer kolonilerin bakire anaarılarıyla çiftleşen, başkaca da hiç bir şeye
karışmayan arılardır. Korunmak ve korumak ya da saldırmak için iğneleri de yoktur.   ing. drone



yalancı ana***Anasız kalan kovanlarda, yeniden anaarı üretmedeki başarısızlıklardan sonra,
çaresizlik sonucu, işçi arılar tarafından sanki anaarıymışcasına sadece arı sütü
ile beslenen ve bu nedenle yumurtalıkları gelişen ve yumurtlamaya başlayan arılardır. Zamanında
gelişmemiş olan yumurtalıklarından normalden küçük, zayıf ve döllenmemiş oldukları için de dölsüz
yumurtalar yumurtlarlar. Bir kolonide birden çok olur, fakat arıcı tarafından görülüp seçilemezler.
Yumurtlama yetenekleri gelişmiş olsa da görünüşleri yeterince gelişmemiştir.     ing. laying worker

yalancı ana tip2*** Aslında anaarı olduğu halde herhangi bir nedenle sürekli dölsüz yumurta yumurtlayan arı.    ing. drone-laying queen




Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: mhceylan - Haziran 27, 2011, 23:37:03
Buralarda arıya sinek diyenler var. Asabım bozuluyor >:(

Onlardan her yerde var.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: cerbay - Haziran 27, 2011, 23:58:01
Buralarda arıya sinek diyenler var. Asabım bozuluyor >:(

Onlardan her yerde var.

Vikipedi, özgür ansiklopedi;
Arı, zar kanatlılar takımına ait Apoidea familyasını oluşturan tüm böcek türlerine verilen isimdir.
Zar kanatlılar (Hymenoptera), dört adet ince ve saydam kanatlara sahip olan böcek takımı.
Türkçede türlerinin çoğu arı olarak bilinirken, ufak bir kısmı da karınca adıyla anılırlar.

Kızma birader  ;)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Haziran 28, 2011, 05:50:07
yumurta***
...
Yumurtaya özel bir bakım yapılmaz, sadece kovan içinde uygun nem ve uygun sıcaklıkta kalması sağlanır.



göz*** petek gözü*** Temel peteğin ya da arının zaten kendi yaptığı incecik mum levhanın iki yüzüne yine arılar tarafından balmumuyla yapılan altıgen yuvacıkların her biri.     ing. cell
Arılar bu gözleri bal, çiçektozu depolamak, yumurta  bırakmak, bazan da balözünün (toplamak üzere serip) suyunu uçurmak amacıyla kullanırlar.




larva*** yumurtanın üçüncü gün sonunda çatlayıp başkalaştığında oluşan ikinci evredeki hali. sürfe, kurtcuk

kurtcuk***Yumurtanın üçüncü gün sonunda çatlayıp başkalaştığında oluşan ikinci evredeki hali. sürfe, larva
Son aşamada anaarı olacak olan kurtcuk, işçi arı olacak kurtcuk ve erkek arı olacak kurtcuklar
birbirinden farklı farklı bakım ve beslenmeye tabi tutulurlar.
Birbirinin tıpatıp aynı olan dölenmiş yumurtalardan oluşan kurtcuklardan bazıları anaarı olma özelliğini
bu sayede ve bu evrede kazanır, diğerleri işçi arı olurlar.
Beslenmesi tamamlanan kurtcukların bulunduğu gözler ince bir balmumu tabakasıyla kapatılır.
Kurtcuk dönemi kabaca altı gündür.




pupa***Kurtçuğun bulunduğu petek gözünün üstünün ince bir mum tabakasıyla kapatıldığı evredeki hali.
Krizalit,   ing.  chrysalis, pupa
Pupa evresi anaarı için kabaca altı gün, işçi arı için on iki gün, erkek arı içinse on beş gündür.
Bu süre sonunda pupa, arıya dönüşerek bulunduğu gözü kapatan mum tabakasını açar, koloniye, arı ailesine katılır.



bakıcı arı***Yirmi bir günlükten genç olan işçi arılardır.    ing. house bee, nurse bee
Bunlar gözleri temizler, mum salgılar, gerektiğinde gözlerin üstünü mum tabakasıyla kapatır,
kurtçukların bakımıyla ilgilenir, kovan içinde gezinir (bir nevi devriye), kovanı ve çevreyi
tanıma uçuşları yapar, hafiften tarlacı arı işlerine de el atmaya başlarlar.



tarlacı arı***Yirmi bir günlükten yaşlı işçi arılardır. Bakıcı arılardan daha az dinlenirler.
Her işe "uça uça" giderler.



propolis***Henüz 2011 yılında Türkçe karşılığında birlik sağlayamadığımız bir arı ürünü, arıların
bitki sürgünleri ve tomurcuklarından derlediği reçine benzeri maddeler toplamıdır.

Eski dönemlerde kovan içleri incelenemediğinden, arılar tarafından, kovan girişinin daraltılması
amacıyla kullanıldığı görülmüş, bu nedenle pro (ön) ve polis (şehir ya da kale) sözcüklerinden
propolis (şehrin, kalenin önü, girişi) sözcüğü türetilmiştir.

Zamanla kovanların içleri incelenmiş, arıların propolisi antimikrobiyal özellikleri ve ısınınca
yumuşayan kıvamıyla kovanların çatlaklarını onarmada, hava akımı giren yerleri tıkamada, kovan
içinden atamadıkları irice düşman ölülerini mumyalamakta kullandıkları da saptanmıştır.

Son yıllarda antimikromiyal özellikleri daha da iyi anlaşılmakta, insan sağlığı için daha yaygın olarak kullanılmasına çalışılmaktadır.
Araştırmalar sürmektedir.

Türkçe karşılıklarından bazıları: arısakızı, ahılgan, eğir mumu, eğin mumu, karamum, girebo,
girebolu, arı zamkı, arı tutkalı, arı reçinesi, mirebo, direp.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Hüseyin Basri ÇALIŞKAN - Haziran 29, 2011, 03:13:45
Egede duyduğum alışmakta zorlandığım arıcılık terimlerinden bazılarını ekleyeyim bende.

İşlek = uçuş deliği, uçuş tahtasını arıların kovana giriş çıkış yaptıkları yeri anlatmak için kullanılır.

         Ama pek çok arıcı kovan kelimesinin yerinede kullanıyor. Benim 30 işlek var. Gibi.

Bodat = Erkek arı.  Genellikle yumurtadan ergine kadar erkek arıyı ifade etmek için aynı kelime     

            kullanılıyor.
                                           
Siğmek= Yumurtlamak, ana arının yumurtlaması.


Mundarlamak = Yalancı ana durumu. Bazen mundarlamak yerine pislemek kullanılıyor.       

                      Mundarlamış, Pislemiş gibi.

Sirke             = Günlük yumurta. Sirkeye gelmek = Yumurtlamak.

Dikkin            = Ana memesi

Dakkın, Takkın = Dalak asma. Boşluğa petek kabartma.


   
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Haziran 29, 2011, 12:30:02
çiçektozu***
çiçek tozu   a. bit. b. Çiçekli bitkilerde erkek organın başçığında bulunan döl hücresi, polen.
(Güncel Türkçe Sözlük)

çiçek tozu   İng. pollen) 
Çiçekli bitkilerde çiçeklerin erkek organlarınca üretilip dişi organın döllenmesini sağlayan
bitkilerin erkek cinsiyet hücreleri, polen.
(BSTS / Veteriner Hekimliği Terimleri Sözlüğü)

Buğdayın öğütülmesiyle elde edilen una, "buğdayın unu" anlamında "buğday unu" denir; iki kelime
ayrı yazılır.
Çiçektozu, çiçeğin toz haline getirilmesiyle elde edilmediğinden ortaokul, orduevi, aşçıbaşı,
hanımefendi, eloğlu, elkızı gibi bileşik yazılması daha uygun olur.
Türk Dil Kurumu, meyankökü için ("meyan kökü" olarak) ayrı yazılmalı diyor. Şaştım.




arı çiçektozu***Minicik çiçektozlarının tarlacı işçi arılar tarafından toplanıp topakcıklar halinde
yuvalarına taşınan hali, arıların derleyip topladığı çiçektozu topakcıkları. Arı poleni.
Çiçektozunda zaten varolan proteinlere (dağılıp dökülmesinler diye, sindirimi daha kolay olsun diye...)
arı da  birşeyler katmıştır.




arı ekmeği***Arılar tarafından peteklerde depolanmış olan çiçektozu.   ing. bee bread
Arılar, çiçektozunu hemen tüketmeyecekleri için ve sindirim güçlüğü çekmemek için depolarken
bazı enzimler ilave ederler. Kış yaklaşırken üstünü balla doldurup ince bir mum tabakasıyla kapatabilirler.




Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: rename - Haziran 29, 2011, 12:40:49
Pirebolu:Propolis
Polen:Polen
Bal:Bal :)
Çerçeve:Çıta
Ana arı:Bey
Kovan:Sandık Govan
Arılık:Gurma Gurluk
Bal mumu: Mum
Oğul:Oğul


Pek bir değişiklik yok gibi
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Haziran 30, 2011, 20:04:29

ruşet***Çerçeveleri, standart kovan çerçeve ölçülerine eş olan, beş çerçevelik küçük kovan.
Çerçeve sayısı beşten farklıysa (dört çerçevelik ruşet, altı çerçevelik ruşet gibi) belirtilmelidir.

Türkçe karşılık olarak ilk akla gelen "kovancık", anaarı çiftleştirme kutusunu çağrıştırdığı için;
"kovançe" ya da "kovança" söylenmesi güç olduğu için bana uygun görünmüyor.

"Yarıkovan" desek nasıl olur?

Buna benzer örneklerimiz var:  Yarıçap, yarıfinal, yarıson, yarıgeçirgen, yarıiletken, yarıküre,
yarıkatı, yarısaydam. Ayrıca: Yarımada, yarımgün, yarımküre.


Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Temmuz 15, 2011, 19:43:58
hijyen***    Fr. hygiène
a. 1. Sağlık bilgisi. 2. Sağlık koruma, hıfzıssıhha. 3. Sağlığa zarar verecek ortamlardan korunmak için yapılacak uygulamalar ve alınan temizlik önlemlerinin tümü.
 Güncel Türkçe Sözlük
hijyen   İng. hygiene
Sağlık bilgisi.
 BSTS / Su Ürünleri Terimleri Sözlüğü
hijyen   İng. hygiene
Sağlıklı bir yaşam için yapılan faaliyetlerin tümü, sağlık bilgisi, hıfzısıhha.
 BSTS / Veteriner Hekimliği Terimleri Sözlüğü



hijyenik***    Fr. hygiénique
sf. 1. Sağlıklı. 2. Temiz. 3. Sağlık kurallarına uygun.
 Güncel Türkçe Sözlük
hijyenik   İng. hygienic
Sağlıklı olma durumu.
 BSTS / Veteriner Hekimliği Terimleri Sözlüğü

Yukardaki iki kelimeyi de TDK'ndan alarak araya sıkıştırmış oldum. :)

             

şurup***Arıcılıkta şurup kelimesi sadece bir kelime değil, bir mesleki terimdir; hazırlanışı da anlamı da birazcık farklıdır.
Arıcılıkta, şurup denince ilk olarak 1:1 (%50) su ve şekerden hazırlanan basit şurup akla gelir. Buradaki su iyice kaynatılmış su,
şeker ise şeker pancarı ya da şeker kamışından elde edilmiş sakarozdur. Balözüne en yakın arı besleme ürünüdür.


polenli şurup***Basit şurubun içine %2-%4 oranında iyice ezilmiş çiçektozu katılarak elde edilen şuruptur. Arıların hem karbohidrat,
hem de protein yönünden takviyesi için kullanılır.


invert şurup***sakarozun çeşitli tekniklerle glukoz ve fruktoz şeklinde ikiye parçalanması sonunda elde edilen invert şekerle hazırlanan şuruptur.
Şurup (sakaroz şurubu) polarize ışığı sağa çevirirken invert şurup polarize ışığı sola çevirir.
Yani invert kelimesindeki dönme, tersine dönme, polarize ışığın sağa değil de sola dönmesini ifade ediyor.


koyu şurup***2:1 (%67 sakaroz+%33 su) ile hazırlanan, şeker oranı yüksek şurup. Bu oranlar değişmez oranlar değildir.
Arı ailesinin kışı güven içinde geçirmesi için, besin stoklarını tamamlatmak amacıyla kullanılır.


kek***11kg toz edilmiş tozşeker (sakaroz), 1litre kaynamış su, 1kg bal, 200g-300g kadar iyice ezilmiş çiçektozu ile hazırlanan bir arı besleme ürünüdür.
Oranlar değişebilir.

Halil Bey haklı, Murat Akın Öğretmenim hafiften de olsa el atmazsa zor biter bu iş.
Başlık: Ynt: bulunduğumuz yada haber aldığımız bölgelerin durumlarını paylasalım
Gönderen: kemal TUNA - Temmuz 15, 2011, 20:40:13
selam arkadaşlar kandiliniz mubarek olsun izmir kemalpaşada hayıtlar çiçekte basra henüz başlamadı bölmeleri hala bire bir şurupla besliyorum basranın tahmini balvermeye başlama zamanını bileniniz varsa lütfen yazsın hayırlı akşamlar
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: yalçın meriç - Temmuz 15, 2011, 23:32:55
  Sayın arkadaşın "basra" dediğiniz nedir anlamadım lütfen açıklarmısınız. belki ozaman söyleyebilirim ne zaman başladığını.......
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Ferit DAL - Temmuz 15, 2011, 23:38:51


              Ben bu sene başlamış biri olarak en gıcık olduğum ve de arıcılık yapmayanlardan duyduğum
 
     terim ''Sahibini tanımayan tek hayvan'' dediler mi asabım bozuluyor... >:(

             Bi akıl verecek var mı? Şunlara güzel bi cevap vereyim. ???
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: kemal TUNA - Temmuz 15, 2011, 23:46:41
basra balsıra çam ağacından salgı çıkaran bir böcek
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Şeref ULAŞ - Temmuz 15, 2011, 23:53:15
(http://www.yukleresim.com/images/31648514072427631264.jpg) Yukleresim.com (http://yukleresim.com)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: kemal TUNA - Temmuz 16, 2011, 00:07:52
sadece ege kıyıları ve yunan adalarında oluyormuş başka ülkelerde olsa bizde olmasa çam balını eczaneden ılaç diye alırmışız diye duydum
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: yalçın meriç - Temmuz 16, 2011, 00:25:13
  Balsıra bizde meşe ağaçlarından ve bazı ağaçların salgıladığı balsı maddeye deniyor da "basra" olduğunu bilmiyoruz. Sizin dediğiniz çam balıdır ve kızıl çamlarda bulunan "çam pamuklu koşnili" olarak bilnin bir kurtçuğun bu kızılçamın kabuğunun özsuyunu emerek tatlımsı bir madde pislemsidir ve arılarda bunu kovanlarına taşıyarak bal yapmasıdır, ve bu balın reçinesi yüksektir bazı hastalıklara iyi geldiğide söylenmektedir.
   Balınız bol olsun dileklerimle... :D
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat AKIN - Temmuz 17, 2011, 00:01:40
El atmasına atacağım da:

Bana el atacak pek yer kalmamış gibi görünüyor.

Hepimizin sıkıntısı Arıcılık malzeme isimlerinde ve ölçülerde ortak bir yol bulmak ve hepimizin kullanacağı ortak bir türkçe kelime bulmak.

Çoğu zaman hatalı bir kelime karşısında iyi niyetli bir uyarı yapılıyor.

Ortak kelime deyince Anadolu Coğrafyası için tamamda dışarıya çıkınca işler biraz karışıyor.
Bildiğim kadarıyla bazı Türk Dünyası Ülkelerinde "arı" kelimesi bile yok.

İsimlere bir kaç kelimede "Ramka" slavca bir kelime olduğundan son kırk yıldan bu yana gelen Bulgaristan göçmenleride kullanıyor.

Arıya "sinek" denilmesi biraz da şaka yollu takılma veya arıyı hafife alma gibi düşünebiliriz.

Propolise bazı yörelerde "tatey" denir.

"Sirkeleme" bazı arkadaşlar silkeleme diye yazıyor.
Sirke: bit, pire, sinek, arı gibi hayvanların yumurtasına verilen ad, yani arının yumurtası.

Arkadaşların yazdığı gibi bazı yörelerde arılı kovan yerine "kaç arın var""kaç peteğin var" gibi kelime kullanılabiliyor.

Herkes kullanılan deyimler üzerinde duruyor, ya birde arıcılığı bilmeyen, bu dünyadan kopmuş insanların yazdığı kitaplardaki kelimeler çok hoşa gitmeyen bir şekilde oluyor, bire bir çeviri yapmış, anlamsız oluyor.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Temmuz 17, 2011, 07:42:58
...
Ortak kelime deyince Anadolu Coğrafyası için tamamda dışarıya çıkınca işler biraz karışıyor.
Bildiğim kadarıyla bazı Türk Dünyası Ülkelerinde "arı" kelimesi bile yok.
...
Sayın Öğretmenim, işi o kadar geniş tutmayalım...
Ziya Gökalp'in dediği gibi "İstanbul konuşması, en saf en ince bize" diyelim.


...
"Sirkeleme" bazı arkadaşlar silkeleme diye yazıyor.
Sirke: bit, pire, sinek, arı gibi hayvanların yumurtasına verilen ad, yani arının yumurtası.
...
Eminim ki sirke kelimesinin de silkelemek kelimesinin de anlamlarını herkes bilir.
Benim anlamadığım, zaman zaman olan dil sürçmeleri değil; herkes her zaman yapabilir böyle hataları.

Yalancı anaarı sirke yaptı diye biz de sürekli, hem de tüm arıları, sirkelemek(!) zorunda mıyız?
Gerçi yöresel söylenişte yeri varmış, bazı yörelerde silkelemek yerine sirkelemek deniyormuş.


...
Herkes kullanılan deyimler üzerinde duruyor, ya birde arıcılığı bilmeyen, bu dünyadan kopmuş insanların yazdığı kitaplardaki kelimeler çok hoşa gitmeyen bir şekilde oluyor, bire bir çeviri yapmış, anlamsız oluyor.
Çeviri o kadar kolay olsaydı çevirmenlik diye bir meslek olur muydu? Hem o dilleri bileceksin, hem de ilgili konuları, terimleri...
O kadarını çeviri programları da yapıyor.

Kolaylıklar dilerim. Sağlık, esenlik dilerim.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Temmuz 19, 2011, 15:40:52

glusit***    İng. glucide, Fr. glucides, Türkçe (eski) karbohidrat, Türkçe (daha eski) karbonhidrat

karbohidrat***   İng. carbohydrates
(Lat. carbo = kömür, Yun. hydor = su): Karbon, oksijen ve hidrojenin birleşmesiyle meydana gelmiş olan maddeler: Şekerler, glikojen, sellüloz, nişasta.
 BSTS / Zooloji Terimleri Sözlüğü 1963


protein***    Fr. protéine
a. kim. Canlı hücrelerin ana maddesini oluşturan, genellikle sülfür, oksijen ve karbon ögeleri bulunan amino asit birleşiminden oluşmuş, yumurta akı, et, süt vb. yiyeceklerde bulunan, karmaşık yapılı doğal madde: “Hayvani protein alamayan yerlerde, bu yol ile fakir fukaraya et yedirebilmek imkânı hazırlanmıştır.” -B. Felek.
 Güncel Türkçe Sözlük

protein   İng. protein
Canlıda yapı elemanı, hormon, enzim, elektron ya da madde taşıyıcısı, desteklik gibi görevleri yapan, amino asitlerin birbirlerine peptit bağlarıyla bağlanması sonucu oluşan, polipeptit dizilerinin tek başlarına ya da diğer moleküllerle birleşerek ipliksi, tabakalı ya da küresel şekillerde (primer, sekunder, tersiyer, kuaterner yapı) bulunabilen, tüm hücre faaliyetlerine katılan bir biyopolimer grubu.
 BSTS / Biyoloji Terimleri Sözlüğü 1998

protein   İng. protein
Hayvan ve bitki gözelerinde aminoasitlerden yapılan önemli bir besin sınıfı.
 BSTS / Kimya Terimleri Sözlüğü 1981

protein   Fr. protéine
(botanik, zooloji, kimya)
 BSTS / Orta Öğretim Terimleri Kılavuzu 1963

protein   İng. protein
Doku hücrelerinin esas yapı unsurlarından birini oluşturan, aminoasit birleşmesinden oluşmuş azotlu bileşikler grubuna ait herhangi bir madde.
 BSTS / Su Ürünleri Terimleri Sözlüğü

protein   İng. protein
Amino asitlerin peptit bağlarıyla bağlanmasıyla oluşan, karbon, hidrojen, oksijen, azot ve kükürt içeren, globuler veya fibröz yapıya sahip, bütün canlılar için önemli yapısal ve fonksiyonel işlevleri olan makromoleküller. Genellikle peptit bağıyla bağlanmış 100’den fazla amino asit içeren ve molekül ağırlığı 10 kDa’dan fazla olan peptitler için kullanılır.
 BSTS / Veteriner Hekimliği Terimleri Sözlüğü

protein   İng. protein
(Yun. protos = ilk), Albüminli madde; amino asitlerinin birleşmesiyle meydana gelmiş olan ve canlı maddenin temelini yapan karışık yapılı bir organik madde.
 BSTS / Zooloji Terimleri Sözlüğü 1963   


Protein ve karbohidratlar hakkında bunları okuyunca "bal arının yemeği, polen de katığıdır" sözünü tersine çevirmek;
"polen arının (etli) yemeği, bal da (ekmeği) katığıdır" demek geçiyor aklımdan.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Temmuz 19, 2011, 16:25:55
kat***   İng. chamber
Kuluçkalığın üzerine konan, altı ve üstü açık, dört yanı kapalı, eni-boyu kuluçkalıkla aynı olan kovan parçası.
Sonradan konduğu için ilave, şeklinden dolayı kasa, kullanım amacından ötürü ballık da denir.   

arı aralığı***  İng   . bee space veya beeway
Arıların kovan içinde rahatça hareket edebilecekleri yol ve geçit sistemleridir.
Hiçbir modern kovanda bu geçitler 6mm'den dar olamaz. Arı aralığı, teknik arıcılığın önemli kavramlarından biridir.
6-10mm normal kabul edilirse de zamanla oluşabilecek esnemeler, yamulmalar baştan hesaba katılmalıdır. Bizim normal diyeceğimiz aralık 8-10mm olmalıdır.

Ne kadar basit sözcükler...

Haydi, arıcılıkla ilgisi olmayan birine "kayma" ya da "girme" kelimesini, İngilizcesi drifting olan kelime ve kavramı anlatın bakalım.
Drifting de ruşet gibi girmesin dilimize! Google, sürüklenme, sürüklenen diye çeviriyor; Redhouse biraz daha iyi ama arıcılık açısından yetersiz.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Temmuz 21, 2011, 18:08:17
ana yenileme*** İng. supersedure, Fr.  supersedure, Alm. (sanırım Almancası da yok  ???ersatzvermerk??? )
Arı kolonisinin, anaarısını, arıcının hiçbir müdahale ve yönlendirmesi olmaksızın kendiliğinden ve kendi kendine yenilemesi.

"Koloni ana yeniledi" derken supersedure olayından; "koloninin anasını yeniledim" derken ise koloniye yeni bir anaarı vermekten sözetmiş oluruz. 

Bu da bir öneridir.

Hatalarımı, hatalı önerilerimi kendi kendime düzelteceğimi bekliyorsanız biraz uzunca bir süre bekleyeceksiniz...
Çünkü, önce farkına varacağım (farkına varabilirsem); sonra, vahim bir hata yapmışım düzeltmem gerek diyeceğim (diyebilirsem);
daha sonra da doğrusunu bulacağım (bulabilirsem). :)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Temmuz 28, 2011, 21:25:34
şekerlenme*** bkz. kristalleşme


kristalleşme***   ing.  crystallization,  Fr.  cristallisation
Balda bulunan su o kadar azdır ki içindeki katı maddeler bir süre sonra çözülmüş olarak kalamaz, "çok doymuş" bal çözeltisinden kristaller
halinde  ayrılırlar ve bala yeni bir görünüm verirler. Bu olaya kristalleşme, granülasyon ve ne yazık ki şekerlenme denir. Oysa, arılara şeker şurubuyla
ürettirilen (uyduruk) ballar, çiçek ballarına göre çok daha geç "şekerlenirler".


körük*** ing.   smoker
İçinde yakılan organik kuru maddelerin dumanını, arkasındaki körük sayesinde kovana vermeye yarayan arıcı aleti.


hemolenf***hemolimf***haemolymph : Böceklerde kan görevi gören sıvı.


feromon***   İng. pheromone
Adından ötürü hormon olduğu yanılgısına kapıldığımız; canlıların dış ortama salgıladıkları, aynı türdeki canlılar arasında anlamları ve etkileri olan kokulu maddeler.
Arı kolonisi için sözkonusu olan feromonlardan bazıları: Arazi İşaretleme Feromonu, Alarm Feromonu, Nasonov Feromonu, Erkek Arı Feromonu...

Feromon için Türkçe karşılık öneremedim.
Koloni için her birinin ayrı ayrı önemi olduğunu bildiğimiz bu kokulu maddelere, "kokulu maddeler" diyelim mi? Fenomen demekten iyidir.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Temmuz 28, 2011, 21:46:40
Feromon için Türkçe karşılık öneremedim.
Koloni için her birinin ayrı ayrı önemi olduğunu bildiğimiz bu kokulu maddelere, "kokulu maddeler" diyelim mi? Fenomen demekten iyidir.

Cahit bey,

Konuyla ilgili yazılarınızı ilgiyle takip ediyorum.

Bu konuyla ilgili zaman buldukça not alıyorum.

Çok detaylı olmasada konuyu ana terimler olarak toparlamakta fayda görüyorum.

Bakalım ne zaman toparlanacak.

Feromon'un Türkçesine (Türk dil kurumu bu konuya neder bilmem ama) "kokulu maddeler" yerine "arı kokusu" desek?
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Temmuz 28, 2011, 23:13:34
Kenan Bey,
... :)
Bu arada TDK bu konuda ne yazmıştı diye tekrar baktım. Buraya kopyalamama kararımı yerinde buldum. Çünkü, doğrularla yanlışlar içiçe.
Merak eden bakarsa zararını görmez.

Kurtçuk ve pupaların da (Juvenil Hormon dışında) feromon salgıladıklarını sanıyorum. Sonuçta onlar da arı sayılır ve arı feromonu yerine "arı kokusu" denebilir.

Feromon demezsek fenomen deme şanssızlığımız da ortadan kalkar.    :)

Kolaylıklar dilerim, her işinizde.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ağustos 03, 2011, 23:48:06
Arıcılık Terimleri Sözlüğünde, arılarda kullandığımız ilaçların etken maddeleri de yazmayı düşünüyorum.

Bu konuda önerisi olan var mı?
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Ağustos 03, 2011, 23:49:40
Yaz abi.  :D
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ağustos 03, 2011, 23:52:30
Kullanımı yasak olanlarıda yazayım mı?  :)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Mehmet Gençünal - Ağustos 04, 2011, 01:31:16
Feromon için Türkçe karşılık öneremedim.
Koloni için her birinin ayrı ayrı önemi olduğunu bildiğimiz bu kokulu maddelere, "kokulu maddeler" diyelim mi? Fenomen demekten iyidir.

Cahit bey,

Konuyla ilgili yazılarınızı ilgiyle takip ediyorum.

Bu konuyla ilgili zaman buldukça not alıyorum.

Çok detaylı olmasada konuyu ana terimler olarak toparlamakta fayda görüyorum.

Bakalım ne zaman toparlanacak.

Feromon'un Türkçesine (Türk dil kurumu bu konuya neder bilmem ama) "kokulu maddeler" yerine "arı kokusu" desek?
Kenan bey, feromonun türkçesine, kimyasal haberleşme sistemi de diyebiliriz.

Çünkü koku deyince akla bir çeşidi geliyor, oysa ana arı diğer arılarla iletişimi, farklı tonlarda feromon salgılayarak sağlıyor diye biliyorum.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ağustos 04, 2011, 02:43:19
Kullanımı yasak olanlarıda yazayım mı?  :)

Kenan Bey,
Özellikle onlar yazılmalı.
Bugün güvenle kullandıklarımızın yirmi yıl sonraki durumlarından sorumlu tutulamayız.  :)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ağustos 04, 2011, 03:16:22
Sözlük yazımındaki zorlukların başında, en başında, tek sözcükle karşılık bulabilmenin zorluğu geliyor sanırım.
Sözcük sayısı artınca önerilen terim, bir tanım ya da tarif haline dönüşüyor. Daha sonra da o terimin kısaltılmış şekli yaygınlaşıyor.
Akümülatör yerine akü, sıcaklık yerine ısı dendikten sonra... :)

Feromon(lar) için dikkat edeceğimiz birkaç nokta var:
1) Kokulular;
2) Tabii ki herbirinin ayrı bir kimyasal yapısı var;
3) Belli bir mesaj içeriyorlar;
4) Mesajın anlamı, ortama salınan feromon miktar ve yoğunluğuyla da değişiyordur mutlaka;
5) Sadece anaarı, sadece işçi arılara özgü olmadığı gibi sadece arılara da özgü değiller. 
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Ağustos 04, 2011, 10:41:13
Kullanımı yasak olanlarıda yazayım mı?  :)

Etken maddesi yasak olan ne var ki?
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ağustos 04, 2011, 13:55:04
Kullanımı yasak olanlarıda yazayım mı?  :)

Kenan Bey,
Özellikle onlar yazılmalı.
Bugün güvenle kullandıklarımızın yirmi yıl sonraki durumlarından sorumlu tutulamayız.  :)

Cahit bey,

Ruhsatsız ilaçlar konusunda denemeyenlerede yol göstermiş olurmuyuz diye tereddütüm var.



Kullanımı yasak olanlarıda yazayım mı?  :)

Etken maddesi yasak olan ne var ki?

Etken maddeden sonraki yazı açık olmayınca yanlış oldu.

Aynı etken maddeden arı için ruhsatlı ilaç olsada, diğer hayvanlar için üretilmiş ama ucuz olduğu için arıcıların kullandığı ilaçlar.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Ağustos 05, 2011, 09:32:33
Yaz yaz...

Nasıl yapılacağını da...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ağustos 14, 2011, 22:18:18
Yeni konu açmadan buradan devam edelim.

Hazırlamaya çalıştığım, Arıcılık Terimleri Sözlüğünün eksikliklerini veya yanlışlıklarını burada tamamlayıp-düzelttikten sonra yayınlanması için adminlere teslim etmeyi düşünüyorum.

Bunun için, ilgi gösteren arkadaşların katkılarını bekliyorum.

Sözlüğü hazırlarken,  Arıcılık.gen.tr.'den, Arıcılığın Temel Esasları (Prof.Dr.Ferat GENÇ - Doç.Dr.Ahmet DODOLOĞLU) kitabından ve internette yayınlanmış olan bilimsel makalelerden yararlandım.

(http://img233.imageshack.us/img233/8136/atsa1.png)
(http://img220.imageshack.us/img220/7705/atsa2.png)
(http://img847.imageshack.us/img847/1715/atsa3.png)
(http://img43.imageshack.us/img43/5116/atsa4.png)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Ağustos 14, 2011, 23:29:50
Sen ne yaptın böyle abi ya...

Kitap olur bu...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat Çakır - Ağustos 14, 2011, 23:36:53
Yanına bir sütun daha açıp küçük resimlerini koymak lazım  :)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ağustos 14, 2011, 23:44:11
 :)

Düşünmüştüm.

Özgün fotoğraflar gerekir.

Bazı satır aralarını genişletmet gerekir.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Şeref ULAŞ - Ağustos 14, 2011, 23:49:34
Sayın Gişan,

Arı Keki ' de ilave edilebilir.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ağustos 15, 2011, 08:49:32
Sen ne yaptın böyle abi ya...

Kitap olur bu...

"Buyrunuz..." diyen, sonra da kıs kıs gülen kimdi?

Dört bin kişiyiz...
Ansiklopedi olmazsa kabul etmem. :)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ağustos 15, 2011, 15:02:12
Sayın Gişan,

Arı Keki ' de ilave edilebilir.

Bazı terimler iki yerede yazılabilecek şekilde.

Arı kekinide Kek olarak yazmıştım.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ağustos 15, 2011, 16:38:35
(http://img833.imageshack.us/img833/7764/atsb1.png)
(http://img580.imageshack.us/img580/2637/atsb2.png)
(http://img830.imageshack.us/img830/9287/atsb3.png)

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Ağustos 15, 2011, 21:50:15
Bu tablo Excel mi?

Eğer öyle ise sütunlara bir tık yapıverin, uzun kelimeler diğer sütuna biniyor.

Word ise, tutup çekin... ;)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ağustos 15, 2011, 21:56:12
Excel

Bir harf çizgiye geldi diye tabloyu değiştireyim.

Kelimeyi alt satıra alırım.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Ağustos 15, 2011, 22:28:39
2 sütunun en üstüne çıkıp tam ortalarına çift tık...

O en uygun boyuta açar...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ağustos 15, 2011, 22:46:39
Biliyorum.

Tablo sayfaya anca sığıyor.

Öyle yaparsam sağdaki sütün kayar.

Sayfadan taşsa ne olur diyebilirsin tabi...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Ağustos 15, 2011, 23:03:01
Kenan abi, Excel konusunda konuşmasak...

Ben 17 yıl Excel'den para kazandım... :D
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ağustos 16, 2011, 20:05:23
Langstrot kovan ve Dadant kovan tanımı için fikir alabilirmiyim?


Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ağustos 16, 2011, 21:31:53
Bir de Propolis kapanı(propolis trap) tanımı?
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Önder BOSTANCI - Ağustos 16, 2011, 22:35:20
Propolis...
İngiliz olsaydım bile bu kelime beni rahatsız ederdi herhalde. Kovan girişlerinde yapılan daraltma faaliyetlerine ilkel -a priori- bakınca, herkes serbest çeviriyle sur duvarı, motamot çeviriyle şehir girişi, şehrin önü anlamındaki propolis kelimesini türetebilirdi.
Bugün gelinen noktada ise, bunun sadece bir duvar olmadığını; mikrop ve bakteriler için öldürücü özellikleri olan ve insan sağlığı açısından yararlanılması gerekli farklı özelliklere sahip bir arı ürünü olduğunu biliyoruz. Ne duvarla ne şehirle açıklayabiliriz bu özellikleri.
Orta Anadolu'da dedelerimizden duyduğumuz "arısakızı", bence propolisin bütün özelliklerini propolis sözcüğünden daha iyi yansıtıyor.
Tanım konusuna gelince...  Yarın FAO'nun yapmış olduğu tanımı ulaştırmaya çalışacağım.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ağustos 16, 2011, 22:57:49
Önder bey,

Terimlerin Türkçeleştirmeye çalışıyorum ama, bazı terimler ağzımıza iyice yerleşmiş veya litaratürde geçerli olduğundan veya latince kelimeler olduğundan, Türkçeleştirsekte kullanılacağından şüphe duyuyorum.

Propolis Türk dil kurumu sözlüğünde Eğin mumu olarak geçiyor, Arı sakızı olarakta Türkçeleştirilebilir.

Ben Eğin mumunu da propoliside ayrı ayrı yazdım.

Ben buraya Propolis kapanı yerine Eğin mumu kapanı yazsaydım kaç kişi anlardı.

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat AKIN - Ağustos 17, 2011, 00:13:44
Tanım:

Langstroth kovan:
Kuluçkalık ve ballığında aynı ölçüde 10 ar adet çerçevesi olan ılıman iklim kovanı.

Dadant ( dadant-blant) kovan:
Kuluçkalığında büyük, ballığında küçük 12 şer adet çerçeveli çift yönlü soğuk iklim kovanı
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat Çakır - Ağustos 17, 2011, 00:22:41
Yabancı kavramlar henüz dile yerleşmeden Türkçeleştirilebilse olay çok kolay, ne dersen tutar.

Fakat kavramlar orjinal kelimeleriyle kullanılmaya başlayıp yaygınlaştığında geçmiş olsun.

Propolisin yerel kullanımları var. Fakat dediğiniz gibi, çoğumuz bu kelimeleri duyduğumuzda birşey ifade etmiyor.

Eğin mumu deyip sonra da propolis yazıp açıklamak gerekiyor.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ağustos 17, 2011, 09:29:39
Propolis diyoruz, kavram olarak yanlış, yanlış değilse de çok çok noksan;
oğul diyoruz, erkek çocukla ilgisi yok ve arıcılıkla ilgisi olmayanlara, yeni başlayanlara yanlış fikirler veriyor. 

Bunlar, arıcılık bilgisinin kıt olduğu dönemlerde verilmiş adlar.

Böylece "Etimoloji Sözlüğü"nün önemi de ortaya çıkmış olmuyor mu?
Onu da TDK hazırlasın artık.   :)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Savaş AKTAŞ - Ağustos 17, 2011, 10:59:58
Yabancı kavramlar henüz dile yerleşmeden Türkçeleştirilebilse olay çok kolay, ne dersen tutar.

Fakat kavramlar orjinal kelimeleriyle kullanılmaya başlayıp yaygınlaştığında geçmiş olsun.

Propolisin yerel kullanımları var. Fakat dediğiniz gibi, çoğumuz bu kelimeleri duyduğumuzda birşey ifade etmiyor.

Eğin mumu deyip sonra da propolis yazıp açıklamak gerekiyor.

Yöresel gelibolu= probolis, kenet=polen, saka=erkek arı gibi
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat Çakır - Ağustos 17, 2011, 12:32:15
Kenet enteresanmış. İlk defa duydum.

Erkek arıya, birçok yerde saka denildiğine rastlamıştım.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat AKIN - Ağustos 17, 2011, 18:39:25
Murat Bey:

Bulunduğum yerde de propolise "kenet" diyorlar.

Çiçek tozu yani polen taşıyan arıya "yardım getirdi" diyorlar.
Yani polene "yardım" diyorlar.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Ağustos 17, 2011, 21:52:43
Murat hocam, Eskişehir'e gelen Muğlalıları tanırsın çoğunu...

Onlarda çiçek geliyor mu diye soruyorlar polen için...

İlk duyduğumda toparlayana kadar bayağı hınk olmuştum...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Serhat GÖKMEN - Ağustos 18, 2011, 09:59:10
Bizim Çamlıdere'de yağmaya haram deniyor.
Arıların başka kovanların balını çalarak haram işlemesi sanırım.
Sözü belirleyenler arıyıda mükellef tutmuşlar sanki. :)
Ben de söylüyorum yağmaya haram diye.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ağustos 18, 2011, 22:34:55
(http://img405.imageshack.us/img405/1121/atsc1.png)
(http://img155.imageshack.us/img155/8031/atsc2.png)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Ağustos 18, 2011, 23:30:54
Ana arının arkası derken?
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Önder BOSTANCI - Ağustos 19, 2011, 15:47:33
Terimleri Türkçeleştirmeye çalışıyorum ama, bazı terimler ağzımıza iyice yerleşmiş veya litaratürde geçerli olduğundan veya latince kelimeler olduğundan, Türkçeleştirsekte kullanılacağından şüphe duyuyorum.

Propolis Türk dil kurumu sözlüğünde Eğin mumu olarak geçiyor, Arı sakızı olarak da Türkçeleştirilebilir.

Ben Eğin mumunu da propolisi de ayrı ayrı yazdım.

Ben buraya Propolis kapanı yerine Eğin mumu kapanı yazsaydım kaç kişi anlardı?


Kenan Bey,
Yazdıklarınızda katılmadığım yanlar, katıldıklarımdan fazla. En iyisi maddeler halinde yazmak. Böylece karşılıklı itiraz noktalarını mutabakata vardırabilir; forumun eleştiri ve katkılarıyla bir noktada buluşabiliriz diye düşünüyorum.

1. TDK Güncel Sözlükte propolis sözcüğü yer almamaktadır. TDK'nın sözlük sitesine girildiğinde, Büyük Sözlük için "Türkçenin en güvenilir, en gelişmiş ve en güncel sözlüğü, 1945’ten beri yayımlanan Türk Dil Kurumu Türkçe Sözlük’ünün Genel Ağ'daki sürümüdür." ibaresi yer almakta. Bu ne anlama geliyor? Propolis sözcüğü, TDK verilerine göre günümüz Türkçe söz varlığında yaşayan bir kelime değil. http://tdk.org.tr/TR/Genel/SozBul.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA849816B2EF4376734BED947CDE&Kelime= sorgusu ile rahatça sınanabilir.

2. "Eğin mumu" sözcüğü, galat yani bozulmuş bir kelimedir. Kelimenin aslı, TDK Tarama sözlüğü 5. ciltte de açıklandığı üzere "Eğir mumu" olsa gerek.  Eğin, sırt, arka anlamında bir kelimeyken eğir ise arı ve bitki varlığıyla ilgili bir kelime olarak karşımıza çıkıyor. http://tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=eğir  ya da http://www.tdkterim.gov.tr/tarama/?kelime=e%F0ir&kategori=veritm kaynaklarına gözatmak yararlı olur kanısındayım. Bu durumda, propolis yerine eğin değil eğir mumu lafzını kullanmak daha doğru olacaktır.

3. Diğer yandan, aynı sözlüklerde arı sakızı kelimesinin de bulunmadığına dikkat çekmek gerekiyor. Yapılan bir google aramasında sözcüğün sanıldığından çok bilindiği ve kullanıldığı da anlaşılıyor gerçi. http://www.google.com.tr/#hl=tr&source=hp&q=ar%C4%B1+sak%C4%B1z%C4%B1&oq=ar%C4%B1+sak%C4%B1z%C4%B1&aq=f&aqi=g1&aql=&gs_sm=e&gs_upl=1062l7227l0l8433l14l14l1l2l2l1l472l3133l0.3.3.2.3l11l0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=f3b748370b819aa0&biw=1280&bih=929

4. Propolis sözcüğünün yaygın olduğuna da itirazım var. Bir kaç bin arıcı, bir kaç bin de tamamlayıcı tıp meraklısı dışında toplumun bu kelimeyi duyduğunu veya kullandığını sanmıyorum. Arıcıların çok büyük bir bölümü de pirebolu sözcüğünü kullanıyor. Pirebolu aslına bakılırsa Propolisten daha Türkçe. Polis'ten Bolu, Gallipolis'ten Gelibolu örneklerinde olduğu gibi şehir anlamındaki polis sözcüğü Türkçeleşirken daima bolu haline geliyor.

5. En önemli itirazım ise "Ben buraya Propolis kapanı yerine Eğin mumu kapanı yazsaydım kaç kişi anlardı?" sorunuza. Forumun Türk arıcılığı üzerindeki etkisinin sanıldığından büyük olduğuna, bir kaynak oluşturduğuna inanıyorum. Biz ne dersek o olur...

Saygı ve muhabbetlerimle...

Not:FAO'nun propolis tanımını unutmuş değilim ama siteleri bu satırları yazdığım saatlerde hata veriyordu. http://www.fao.org/docrep/w0076e/w0076e14.htm
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat Çakır - Ağustos 19, 2011, 16:11:09
Önder Bey,

Türkçe sözlük ya da diğer kaynaklardan yararlanarak, arıcılıkla ilgili terimlerin yüzde yüz Türkçe kullanılması gerektiği konusunda hemfikirim.

İstanbul'da yaşadığım için ülkemizdeki yerel kullanımların çoğunu bilmiyorum.

Fakat ülkemizde binlerce yıldır arıcılık yapılıyor. Arıcılar geçmişte muhakkak, gördükleri arı ürünlerini Türkçe kelimelerle ifade etmiş olmalılar.

200 yıl önce bir Türk arıcı gördüğü polene bir şey demiş olmalı.

Bununla ilgili 2 sene önce TDK ya da mail attım. Fakat cevap maili olumsuzdu, yardımcı olamayacaklarını yazmışlar.

Arıcılık Terimlerinin kullanımında ortak bir zemin oluşturmak için, sağolsun arkadaşlarımız emek veriyor.

Daha önce konuyla ilgili yazılmış parça parça çalışmalar var.

Kenan Bey'in çalışması bittikten sonra da, itiraz olan terim ya da tanımları yeniden değerlendiririz.

Tabi bir terimin kullanım şeklinin sözlükte yer alması kendi başına yetmiyor.

Yaygınlaşması için bizim de yazılarımızda hassas olmamız gerekiyor.

Bunun bir örneğini larva mı, kurtçuk mu tartışmasında da yaşamıştık.

Arkadaşlarımız ilk kurtçuk aktarımı yazdıklarında, epey yadırgamıştık ve bir garip gelmişti.

Şimdi kurtçuk aktarımı denildiğinde yadırgamıyoruz.

Polen ve propolis konusunda ülkemiz arıcılarının yaygın olarak kullandığı kelimeleri, biz de yazılarımızda kullanırsak, zamanla yol alınır.

Bu arada verdiğiniz arama linkindeki arı sakızı kelimesi, doğrudan ahılgandan üretilmiş sakızla ilgili :)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Önder BOSTANCI - Ağustos 19, 2011, 16:35:29
Doğru, çünkü arı sakızı kelimesinin TDK sözlüklerinde yer almadığını belirttikten sonra vermiştim linki.

Kuşkusuz ilerleyen zamanlarda katkılar artacak ve doğru yol bulunabilecektir ama şu bir kaç yıl geçtikten sonra değişim mümkün olmayabilecektir düşüncesindeyim. Piyasaya arı ürünleri giderek artan bir çeşitlilikte girmeye başladı ve yavaş yavaş bir tüketim alışkanlığını da oluşturuyor. Diğer yandan da forumun değiştirme, dönüştürme gücüne yürekten inanıyorum...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Önder BOSTANCI - Ağustos 19, 2011, 16:44:53
Cape arısı yerine Kap arısı demek daha doğru olmaz mı? Haritalarda Kap Burnu diye geçer anılan bölge...

Salgıbezi ve çiçektozu da birleşik yazılmalı çünkü kelimeler asıl anlamlarından farklı anlamda kullanılıyor. Cahit Bey bu başlık altında yazmıştı; çiçek tozu denilirse kurumuş çiçeklerin ufantıları anlaşılabilir diye. Hatta baharatçılarda satılan, muhtelif çiçeklerin tozuyla yapılmış ürünler de mevcut..

Çerçeve kulağı eklenmeli mi?
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ağustos 21, 2011, 17:40:41
Ana arının arkası derken?

Anladın sen onu ya neyse açıklayayım.  :)

Terimleri Türkçeleştiriyorumya kendimce...

Gerçi "arkası" yazıncada anlaşılır olmamış.

Değiştirip "döl yoluna" yazayım.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ağustos 21, 2011, 18:45:10
Önder bey,

Benim istediğim de sizlerin katılımıyla, eleştirilerinizle ve mutabakata vararak Arıcılık Terimleri Sözlüğünü tamamlamak.

Bu sebeple size ve Cahit beye ve diğer katılan arkadaşlara katkılarınızdan dolayı teşekkür ederim.

Eleştirilerinize cevap vermeye çalışayım.

Ben "propolisi" değil "propolis kapanını (propolis trap)"sormuştum ama farketmez nasıl olsa "P" harfinde ikiside tartışılacaktı.

TDK'da  "eğin mumu", "eğir mumu", "eğir"'i  "kışın arıların kovan deliklerine sıvadıkları madde" olarak yazmış.

Propolis terimiyle alakalı ilgisi ve bilgisi olanlar gerekli eleştirileri ve önerileri yapsınlar ondan sonra karar veririz diye düşünüyorum, öneri gelmez ise benim düşünecem "Eğir mumu" yazıp terimin açıklamasını yaparak, propoliside  "Gkz. Eğir mumu " olarak yazmak en iyisi.

Buraya "eğir mumu" yazdıktan sonrada tüm propolis yazılması gereken yerlerede "eğir mumu" yazmak gerekir.  

"Cape arısı"'nı "Kap arısı" olarak değiştirdim.

 TDK'ya Polen ve Çiçek tozu yazdığımda ikisinde de  çiçek tozu ayrı yazıyor.

Arıda ufacık çiçek tozlarını toplayıp top haline getirmiyor mu?

(http://img822.imageshack.us/img822/4092/iektozu.png)

(http://img838.imageshack.us/img838/9366/polen.png)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ağustos 21, 2011, 18:57:28
Son değişikliklerden sonra C-Ç harflerini tekrarlayayım.

(http://img577.imageshack.us/img577/1121/atsc1.png)
(http://img577.imageshack.us/img577/8031/atsc2.png)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ağustos 21, 2011, 22:47:11

Arıcılık terimleri konusunda TDK sözlüklerine fazla güvenmemek gerek.
Bu tezimi destekleyen bir örnek:
***
eğir   
a. hlk. Arıların çıkardığı bir tür salgı.
 Güncel Türkçe Sözlük

***
Bizim bildiğimize göre, arıların çıkardığı bir tür salgı değil...
Zaten, TDK bu tanımı sahiplenmiyor; halk arasında böyle ifade edilir diyor.


Eğri mum, bence eğir mumundan daha doğru:
***
[eğri mum]
Kışın arıların kovan deliklerine sıvadıkları madde. [ Derleme Sözlüğü c: 5 ]

***

***
sakız   
a. 1. Bazı ağaçların ve özellikle sakız ağacının kabuğundan sızan, çiğnendiğinde yumuşayan, hoş kokulu, beyaz renkli reçine.
...
Güncel Türkçe Sözlük

***




Çiçektozu sözcüğünün neden bitişik yazılması gerektiğini açıklamaya çalışmıştım.

çiçektozu***
çiçek tozu   a. bit. b. Çiçekli bitkilerde erkek organın başçığında bulunan döl hücresi, polen.
(Güncel Türkçe Sözlük)

çiçek tozu   İng. pollen) 
Çiçekli bitkilerde çiçeklerin erkek organlarınca üretilip dişi organın döllenmesini sağlayan
bitkilerin erkek cinsiyet hücreleri, polen.
(BSTS / Veteriner Hekimliği Terimleri Sözlüğü)

Buğdayın öğütülmesiyle elde edilen una, "buğdayın unu" anlamında "buğday unu" denir; iki kelime
ayrı yazılır.
Çiçektozu, çiçeğin toz haline getirilmesiyle elde edilmediğinden ortaokul, orduevi, aşçıbaşı,
hanımefendi, eloğlu, elkızı gibi bileşik yazılması daha uygun olur.
Türk Dil Kurumu, meyankökü için ("meyan kökü" olarak) ayrı yazılmalı diyor. Şaştım.
...



TDK meyankökü bitkisinin adını ayrı ayrı iki kelime olarak yazdığı gibi bu bitkiden elde edilen ürünün adını da hem iki kelime halinde yazmış hem de yanlış tanımlamış:
meyan balı   
a. Meyan kökünden elde edilen bir tür içecek.
 Güncel Türkçe Sözlük 

 
Meyanbalı o içeceğin adı değil, başka birşey.
Pekala, itüzümü, ithıyarı derken neden bitişik yazmış? Köpekleri aşağılamak istedi diyelim; hanımeli, hanımgöbeği, dilberdudağı kelimeleri neden bitişik olacakmış?

Bana arattırmayın... Çok örnek bulurum.
Meyankökünün ya da meyanbalının meyanla ilgisi ne kadarsa itüzümündeki it ile üzümün, hanımelindeki hanımla elin birbirine ilgisi de o kadardır.

Sonsöz:
"Çiçektozu" tek sözcük olacak kadar değerlidir.   

 
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Ağustos 21, 2011, 22:54:52
Çiçek tozu...

Çiçektozu...

Ben parmaklarıma güvenirim... :D

Birleşik yazmak daha sıcak geldi...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ağustos 21, 2011, 23:04:51
Bana arattırmayın... Çok örnek bulurum.
Meyankökünün ya da meyanbalının meyanla ilgisi ne kadarsa itüzümündeki it ile üzümün, hanımelindeki hanımla elin birbirine ilgisi de o kadardır.

Sonsöz:
"Çiçektozu" tek sözcük olacak kadar değerlidir.   

 :)

Çiçektozu olarak değiştirildi.

Propolisin Türkçesinide netleştirebilirsek...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ağustos 21, 2011, 23:08:46
Eğer biz ne dersek o olacaksa!

Propolise  "arı mumu" dense?
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ağustos 21, 2011, 23:18:55
Balmumu yerine arımumu diyelim bari. Mum baldan yapılmıyor, arı üretiyor diye de açıklamasını yaparız...  :)

Propolis yine kovanın girişinde kaldı.  :)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ağustos 21, 2011, 23:52:13
Polenleri Çiçektozu olarak değiştirdim.

Son halini yükleyeyim.

(http://img585.imageshack.us/img585/1121/atsc1.png)
(http://img819.imageshack.us/img819/8031/atsc2.png)

Propolis önerilerine açığız.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ağustos 22, 2011, 01:05:44
Yazılış şekli için değil, başka bir nedenle AnaBritannica Genel Kültür Ansiklopedisi 18. ciltte polen sözcüğünü aradım.
Aynen şöyle yazıyordu: "polen    bak.    çiçektozu"

Ben de çiçektozuna baktım...

***

Hazır elimdeyken propolise de bakayım dedim... Aradım... Bulamadım, yok!
Belki de sandığımız kadar yaygın bir sözcük değil henüz.
Baktığım cilt, 1990 yılında basılmış. Yıllık ilave ya da yeni baskılarda olabilir.

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ağustos 22, 2011, 14:00:26
Ben hâlâ çiçektozuyla oyalanıyorum. Bazan da eğri mumla.  :)

Sayın Prof. Dr. Kadriye Sorkun kapsamlı bir kitap yazmış (Türkiye'nin Nektarlı Bitkileri, Polenleri ve Balları) ama bu kitapta polen tanımı yok. Kitabın sonunda küçük bir sözlük var; orada da yok.

Bir de ne göreyim... Propolis: Arı mumu.  Buna itirazımı belirtmiştim. Arımumu ile balmumu kesinlikle yanlış anlamalara yolaçar. İlle de mum diyeceksek  "eğri mum" diyelim.

Eğir diye bir bitki var (Acorus calamus) ama, propolisle bir ilgisi olup olmadığını bilmiyorum.
Varsa bile, bu ilgi ve ilişki çok üst düzeyde değilse, diğer bitkileri safdışı bırakan bir terim olacağı için eğir mumu denmesine;
Kemaliye'ye özgü bir ürün olmadığı için de eğin mumu denmesine sıcak bakmıyorum.



Kitaptaki sözlükte başka neler var:
Anter: Bitki erkek organı.
Stamen: Erkek organ.
Bu kadar bilgi size yeter demiş olmalı ki, noksan açıklamış.

Stamen çiçeklerdeki erkek organ.  Bu erkek organın bir de tepecik kısmı var; ona da anter deniyor.
Anter üstündeki toza da çiçektozu...

Bu durumda çiçektozu tanımı için şöyle bir öneri geliştirdim:
Çiçektozu: Çiçeklerin erkek üreme organının (stamen'in) tepe kısmındaki başcık (anter) üzerindeki erkek üreme hücreleri topluluğu, ya da "erkek üreme tanecikleri".

Ne dersiniz?
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat Çakır - Ağustos 22, 2011, 14:08:27
Alıntı
Çiçektozu: Çiçeklerin erkek üreme organının (stamen'in) tepe kısmındaki başcık (anter) üzerindeki erkek üreme hücreleri topluluğu, ya da "erkek üreme tanecikleri".

O zaman "Çiçek Dölü" demek lazım :)

Arı mumu bana çok mantıklı gelmedi. Çünkü propolis görüntü, kıvam, elastikiyet ve yapışkanlığı itibariyle, mumdan daha çok sakıza benziyor. Arı sakızı denilse, daha tanımlayıcı.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ağustos 22, 2011, 14:17:52
Çiçektozu tek bir hücre değil diye düşündüğüm için doğuyor bu karmaşa. Yoksa tek hücre mi?

Eğri mum terimini savunabilmek için "arı sakızı" aleyhinde bir veri bulamadım.  :)
Bence de uygun.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ağustos 22, 2011, 15:05:51
Anlaşıldı.

Çiçektozu : Arıların bitkilerden toplayıp protein kaynağı olarak kullandıkları, bitkilerin erkek üreme hücreleri.

Arı sakızı nı tanımlayıp, Propoliside Bkz.Arı sakızı yazıyorum.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ağustos 22, 2011, 15:35:53
(http://img641.imageshack.us/img641/7081/adszpwp.png)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ağustos 22, 2011, 20:33:49
(http://img809.imageshack.us/img809/3148/atsd1.png)
(http://img845.imageshack.us/img845/2183/atsd2.png)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Ağustos 22, 2011, 21:28:55
Diyastaz ???

Diastaz olmasın...

********

Doodlittle emin değilim, bakılmalı..

********

Deli balda da "zehirlenme" ifadesini değiştirsek...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ağustos 22, 2011, 21:56:08
Diastaz yabancısı, Diyastaz yerli.  :P

İnternette aratınca ikiside çıkıyor, aslı diastaz olabilir, ikide kullanılıyor gibi.

http://www.saglikterimleri.com/586-diyastaz-nedir.html (http://www.saglikterimleri.com/586-diyastaz-nedir.html)

************

Doolittle olarak değiştirdim.

***********

Deli bal :  Arıların, özellikle Karadeniz Bölgesi'nde doğal olarak yetişen orman gülü(komar) adlı bitkinin nektarından ürettikleri, az yendiğinde şifalı olan, çok yenilmemesi gereken bal.

Olarak değiştirdim.

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Mehmet Erdal - Ağustos 22, 2011, 22:26:43
Çok güzel bir sözlük çıkıyor ortaya.

Emeğinize sağlık.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Önder BOSTANCI - Ağustos 23, 2011, 00:49:54
Önce kısım kısım çevirelim, tanıma sonra hep birlikte varalım.

Kaynak :http://www.fao.org/docrep/w0076e/w0076e14.htm

Arısakızı, arıların değişik bitkilerin özellikle çiçek ve tomurcuklarından topladıkları reçinelerle balmumunun çeşitli oranlardaki karışımıyla meydana gelir. Arıların tarlacılık davranışları gözlenebilene kadar, bu reçinelerin kaynağı bilinmiyordu. Sonraları tomurcuk ve çiçeklerdeki reçineleri çeneleriyle (mandible) sıyıran ve tıpkı çiçektozu gibi, reçine parçacıklarını arka ayaklarındaki sepetçiklere yerleştiren arılar gözlendi. Reçinelerin toplanması ve şekil almasındaki üretim sürecinde, bu maddelerin balmumu ve ağız sıvısı (tükürük mü desek?) ve benzeri salgılarla karıştığı varsayılabilir.

İşçi arılar, tüm bu reçineleri yuvanın içindeki uygun olmayan boşlukları veya petek aralarını doldurmak, petekleri onarmak, kovandaki ince çatlakları doldurmak, kovan girişini genişliğini ayarlamak, kovan içinde ölen ve kovan dışına taşıyamayacakları büyüklükteki böcek ya da hayvanları kaplamak ve hepsinden önemlisi, çok az miktarda arısakızı kattıkları balmumu ile yavru gözlerini sırlamakta kullanırlar. Bu kullanım biçimleri, arısakızının antibakteriyel ve antifungal özelliklerinden dolayı arı ailesine hastalıklara karşı önemli destek sağlar. Arısakızının arıların önemli hastalıklardan olan Amerikan Yavru Çürüklüğünün etkeni olan Basillius larvae bakterisini öldürdüğü kanıtlanmıştır. (Mlagan ve Sulimanovic, 1982; Meresta ve Meresta, 1988) Arısakızı, bu özelliğinden dolayı, gelişimini sürdürmekte olan yavrulara hastalık bulaşmasını ve kovan içinde ölen canlıların kalıntıları üzerinde bakteri üremesini engellemeye yardımcı olur.

Arısakızının bileşimi, arıların erişebildiği bitki türlerine göre değişiklik gösterir. Rengi, kokusu ve muhtemelen tıbbi özellikleri kaynağa ve mevsime göre değişiklik gösterir. Bunun yanında, arısakızı toplama davranışı arılara ve arı ailelerine göre değişiklik gösterir. Kimi kovanlar, çerçeveleri kaldırmaya imkan vermeyecek ve arıcıyı dehşete düşürecek kadar çok arısakızı toplayabilir.

Arısakızı toplama davranışı sadece Apis Mellifera türüne özgüdür. Asya arıları arısakızı toplamazlar. Sadece Meliponine ya da iğnesiz arı olarak bilinen tür benzer biçimde yapışkan reçinemsi maddeleri toplamakta ve bununla yuvasını sağlamlaştırıp bal ve çiçektozu koyduğu çanakçıkları yapmaktadır. Bununla birlikte, burada sadece balarılarının ürettiği arısakızı ele alınmaktadır.

Apis Melliferanın doğal yaşam alanı olan bölgelerde, bu çok yönlü maddenin farklı geleneksel kullanım alanları ortaya çıkmıştır. Eski Yunan ve Romalılar arısakızını ciltteki abseleri tedavi etmekte kullanırlardı ve çeşitli tıbbi reçetelerde de yer alırdı. Eski Mısırlılar ve Afrikalılar da arısakızının tıbbi değerini biliyorlar ve ilaç olarak kullandıkları gibi, çok farklı alanlarda da kullanıyorlardı. Günümüzde de bu coğrafyada tıbbi kullanımının yanısıra davulları sesini akort etmek için yapıştırıcı olarak, su kaplarının çatlaklarını onarmak, kütükten oyularak yapılan sandalları kalafatlamak gibi onlarca alanda kullanılmaktadır. Ortaçağın ünlü keman yapımcısı Stradivarius'un kemanlarını kapladığı özel verniğin bileşimine girdiği bile saptanmıştır.


Yarın: Arısakızının fiziksel özellikleri
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat AKIN - Ağustos 23, 2011, 01:02:36
"el demirinin" yanına, daha geniş anlatım için.
"arıcı el demiri" olabilirmi?
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Önder BOSTANCI - Ağustos 23, 2011, 01:23:29
TDK uzun yıllardan beri bileşik sözcüklerde sıkıntı yaşıyor. Geçenlerde Cahit Bey de belirtmişti; kimi sözcüklerin neden ayrı ya da bileşik yazıldığının cevabı yok diye..

Aslında, TDK Sözlük Kolu'nun 80'lerin sonunda koyduğu bir yazım kuralının sonucunda çıktı bütün keşmekeş... Yerleşmiş bileşik kelimeler dahi bu kurala uysun diye ayrık yazılınca TDK dâhil herkes dağıldı.

Kural basit ve kullanışlı gözükmekle birlikte, yerleşmiş kelimeler, örneğin meyanbalı neden yazım kılavuzunda ayrık yazıldı sorusunun cevabını barındırmıyordu. Peki, günümüzde de geçerli olan kural neydi?

Eğer bir kelimeyi meydana getiren iki ya da daha fazla sözcükten en az bir tanesi asıl anlamını kaybederek başka bir anlam kazanıyorsa bu sözcük bileşiktir; bitişik yazılır. Eğer kelimeyi meydana getiren sözcükler asıl anlamlarını koruyorsa ayrık yazılır...

Bu durumda çiçektozu, arısakızı, eldemiri biçiminde yazmak gerekir. Toz, sakız, demir kelimeleri asıl anlamlarının dışında kullanıldığı; yeni ve farklı bir anlam kazandıkları için...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Ali Varol - Ağustos 23, 2011, 17:20:32
Herkese candan merhaba!
Bakıyorum da herkes gene harıl harıl arılar gibi çalışıyor.  Herkese çalışmalarında kolaylıklar ve sağlıklı günler diliyorum. Kenan Beyin eline sağlık der, arıcılık terimleri ile ilgili bir anımı ben de burada paylaşmak istiyorum.
 İki ay kadar önce bir göz doktoruna gitmiştim. Doktor Kazakistan Türklerindendi. Konuşma sırasında arı ürünlerinden; propolisden de söz ettik. Propolisi tanımadığını söyledi. Propolisi tanımlayınca “Haaa, arısakızı, karasakız… Ben devamlı kullanırım.” Dedi ve ekledi: “Bizim Kazakistandaki Türkler arı sakızı derler.”
Çocukluğumda köyde su taşıma kabı olarak, su kabağı, bakır güğümler, helkeler kullanılırdı. Bu kaplar düşüp delinince delikleri sakızla sıvanırdı.
Küçük delikleri sakız ile sıvamak…Bizim sakızlar, çam, ladin, katran ve menengiç reçinesinden yapılırdı. Belki de atalarımız bu küçük delikleri sakızla sıvama işini arılardan esinlenerek bulmuşlardı.
Arı tutkalı filan derken… Taş yerine oturmuş. Arısakızı anlamlı ve güzel.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat Çakır - Ağustos 23, 2011, 17:34:49
Ali bey,

Bizden de candan bir hoşgeldiniz!

Anlattığınız hatıraya bakılırsa "arısakızı" diyerek hedefi 12'den vurmuşuz.

Forumun arı ürünleri bölümünde propolis kelimesini arısakızı olarak değiştirdim.

Yazılarımızda bu ürünü arısakızı olarak kullanırsak, belli bir süre sonra propolis kelimesi unutulur gider.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Ali Varol - Ağustos 23, 2011, 17:38:26
TDK uzun yıllardan beri bileşik sözcüklerde sıkıntı yaşıyor. Geçenlerde Cahit Bey de belirtmişti; kimi sözcüklerin neden ayrı ya da bileşik yazıldığının cevabı yok diye..

Aslında, TDK Sözlük Kolu'nun 80'lerin sonunda koyduğu bir yazım kuralının sonucunda çıktı bütün keşmekeş... Yerleşmiş bileşik kelimeler dahi bu kurala uysun diye ayrık yazılınca TDK dâhil herkes dağıldı.

Kural basit ve kullanışlı gözükmekle birlikte, yerleşmiş kelimeler, örneğin meyanbalı neden yazım kılavuzunda ayrık yazıldı sorusunun cevabını barındırmıyordu. Peki, günümüzde de geçerli olan kural neydi?

Eğer bir kelimeyi meydana getiren iki ya da daha fazla sözcükten en az bir tanesi asıl anlamını kaybederek başka bir anlam kazanıyorsa bu sözcük bileşiktir; bitişik yazılır. Eğer kelimeyi meydana getiren sözcükler asıl anlamlarını koruyorsa ayrık yazılır...

Bu durumda çiçektozu, arısakızı, eldemiri biçiminde yazmak gerekir. Toz, sakız, demir kelimeleri asıl anlamlarının dışında kullanıldığı; yeni ve farklı bir anlam kazandıkları için...

Önder Bey, elinize sağlık bu konuya da açıklık getirilmesi iyi oldu. Ben de benzer bir açıklama yazmak istiyordum. Örnekleri bari yazayım:
"Çocuklar plastik çiçekler çok tozlanmış."
"Çiçek tozlarını ben aldım öğretmenim."  Çiçek tozu... Anlam değişmemiş. Ayrı yazılır.
"Prostat  rahatsızlığıma karşı çiçektozu kullanıyorum. " Çiçektozu... Anlam değişmiş. Söz edilen toz değil, bir besin. Bitişik yazılır.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Ali Varol - Ağustos 23, 2011, 17:42:06
Ali bey,

Bizden de candan bir hoşgeldiniz!

Anlattığınız hatıraya bakılırsa "arısakızı" diyerek hedefi 12'den vurmuşuz.

Forumun arı ürünleri bölümünde propolis kelimesini arısakızı olarak değiştirdim.

Yazılarımızda bu ürünü arısakızı olarak kullanırsak, belli bir süre sonra propolis kelimesi unutulur gider.

Kesinlikle katılıyorum. Ve daha değişmesi, daha anlamlı hale gelmesi gereken bir hayli sözcüğümüz var.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ağustos 23, 2011, 18:08:40
Ali Bey, Merhaba ve Hoşgeldiniz!

Sizin yayladan dönmenizi bekleyenler az değildi.
Ben de öncelikle "yarıkovan" önerim hakkındaki görüşlerinizin ne olabileceğini merak ettiğim için ikinci kez hoşgeldiniz diyorum.



ruşet***Çerçeveleri, standart kovan çerçeve ölçülerine eş olan, beş çerçevelik küçük kovan.
Çerçeve sayısı beşten farklıysa (dört çerçevelik ruşet, altı çerçevelik ruşet gibi) belirtilmelidir.

Türkçe karşılık olarak ilk akla gelen "kovancık", anaarı çiftleştirme kutusunu çağrıştırdığı için;
"kovançe" ya da "kovança" söylenmesi güç olduğu için bana uygun görünmüyor.

"Yarıkovan" desek nasıl olur?

Buna benzer örneklerimiz var:  Yarıçap, yarıfinal, yarıson, yarıgeçirgen, yarıiletken, yarıküre,
yarıkatı, yarısaydam. Ayrıca: Yarımada, yarımgün, yarımküre.






...
"Ruşet kovan" da galat-ı meşhur olma yolunda.

Bulabildiğim kadarını aktarıyorum:
ruche, Fransızca bir kelime. Türkçesi kovan, İngilizcesi hive, Almancası bienenstock.

ruchette, bu da Fransızca. Türkçede ruşet şeklinde seslendiriliyor ve
"çerçeveleri standart kovanınkilerle aynı olduğu halde daha az sayıda çerçeve alabilen kovan" olarak anlamlandırılıyor.
Türkçe karşılık olarak "yarıkovan" önerimde ısrarlıyım.

Fransızcadaki ruchette sözcüğünün başka dillerde de tam karşılığını bulamadım.
...


Kovancık kelimesi küçük kovan anlamını karşılıyor, ama; kovanı dört bir yanından küçültürsek küçük kovan olur
ve ona da İngilizlerin "nucleus box" dedikleri gibi biz de "ana arı çiftleştirme kutusu" diyoruz.
Ruşet, bizim için küçük kovan demek değil ki...

Yani kovancık kelimesi ruşet karşılığı olamayacağı gibi yeni anlam karışıklıklarına da yolaçar.
Kaş yapayım derken göz çıkarmış oluruz.

Çap ve yarıçap...               Çapcık değil;
İletken ve yarıiletken...       İletkencik, iletkence, iletkenimsi değil;
Katı ve yarıkatı...               Katıcık ya da katıca değil.

Bulacağımız kelime, ruşet dendiği zaman bizim gözümüzde canlanan nesneyi, herkesin gözünde canlandırmalı.
(Bu cümleyi şimdi kalın harflere dönüştürdüm.)
Hergün bir-iki kez "yarıkovan" deyin, bakalım size de anlamlı gelecek mi,  alışacak mısınız?

Fazla tekrarlarsanız ev, kapı, masa gibi sözcükler bile anlamlarını yitirirler, aman dikkat!  :)


Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat Çakır - Ağustos 23, 2011, 18:33:56
Görüş Ali beye sorulmuş ama, ben de kendi görüşümü yazayım :)

Yarıçap deyince çapın tam yarısını anlıyoruz.

Fakat ruşet dediğimiz şey, kovanın tam yarısı değil.

3 çerçeveli olanı var, 4-6 çerçeveli olanları da var.

Bir de yarıkovan kelimesi fonetik olarak, niyeyse bana bir garip geliyor.

Kelimeyi bir kaç kere tekrarladığımda, YARIK OVAN şeklinde telaffuz ettiğimi farkettim.

Sesli-sessiz harf uyumu Türkçe'ye uygun değil mi acaba?

Hemen bir askerlik hatırası anlatayım :)

Yeni askerken, uzun dönem bölüklerin G3 hakkındaki bir muhabbetlerine şahit olduk.

"Ala Forte Foni" diye bir parçadan bahsediyorlardı.

Kendi derslerimize başlayınca, Ala Forte Foni teriminin aslının, Alev Örten Huni olduğunu öğrenip epey bir gülmüştük.

Bu terimleri belirlerken, sürekli söylendiğinde, zamanla halk arasında söyleyiş değişikliğine uğramayacak şekilde olmasına da dikkat etmek lazım.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ağustos 23, 2011, 18:40:46
Murat Bey,
Siz en son önerimi dikkate almamışsınız.
Sanırım ilk gördüğünüzde çok hoşlandınız (nasıl kendimdenyana iyiye yorma ama) ve
gereğinden çok tekrarladınız.  :)

Yarıkovan zaten beş çerçevelik kovanı ifade ediyor.
Beş çerçevelik kovancık demekten daha iyi değil mi?

Yarımkovana da razıyım; o da gül hatırınız için.  :)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ağustos 23, 2011, 18:53:49
Neyse ki Y harfine daha var.

Ben yarım kovan yazmıştım ama...  :)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ağustos 23, 2011, 18:57:58
Kendisi yarım, fakat iki kelime...
Gelin şunu yarı yapalım tek kelime olsun...


Her ne olursa olsun, propolisi yendikten sonra ruşeti mi yenemeyeceğiz?
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Önder BOSTANCI - Ağustos 23, 2011, 21:06:40
Ali Hocam, hoşgeldiniz...
Değirmenin suyu arttıkça unumuz da incelir...

Müzmin muhalif tavrımı sürdüreyim bari...
Yetiştirme kovanı desek ne olur?



Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ağustos 23, 2011, 21:35:48
İki sözcük...
Çok uzun olur.
Yarın ana yetiştirme kutusu gibi algılanır.

Bir kovanı uzunlamasına ikiye bölmek bu kadar mı zor?

En iyisi yarıkovanı etkin bir biçimde kullanan bir arkadaşımızın görüşlerini almak.
Artık tam olarak sağlığına kavuşmuştur umarım.
"Ben ilkmektep mezunu bir köylüyüm, anlamam bu işlerden" diyecek değil ya. :)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Bekir ARSAN - Ağustos 23, 2011, 21:44:26
beşli sıkıştırma roşeti
beşli oğul alma kovanı
derlerdi bizim buralarda 
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ağustos 23, 2011, 21:53:04
Benim bildiğim "ruşet", beş adet standart çerçeve kapasiteli kovan anlamına geliyor.
Fransızca'da küçük kovan anlamına geliyormuş ve onlarda da beş çerçevelik kovanı ifade ediyormuş.

Özel olarak üç çerçevelik, dört, altı çerçevelik yapıldıysa zaten belirtmek gerek.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Ali Varol - Ağustos 23, 2011, 23:26:54
Küçük kovan, yetiştirme kovanı, yarım kovan, yarıkovan... Hepsi de ruşet kovandan daha anlamlı, daha anlaşılır. Murat Beyin belirttiği gibi yarıkovan birleşik sözcüğündeki bitişme yerinde bazı seslerin özelliğinden dolayı söyleme ve vurgulama zorluğu olduğu doğrudur. Kenan Beyin yazmış olduğu yarım kovan ya da yarımkovan bence daha uygundur. Tamı tamına yarım kovanı kastetmediğimize göre bitişik yazılması da doğru olabilir.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Önder BOSTANCI - Ağustos 24, 2011, 00:00:56
Çay gibi bir süre dinlendirmek lâzım belki de bütün önerileri.
Bekir Bey oğul kovanı deyivermiş; onu da dikkate almak gerekir. Belki de yapım eklerini daha etkin kullanmak; böylece yeni bir sözcüğe varmak yolu da benimsenebilir. Oğul-luk, bölme-lik gibi.
Acaba Kazak, Kırgız ya da Özbekler ne diyor?
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Önder BOSTANCI - Ağustos 24, 2011, 11:26:59
Arısakızına devam...

Arısakızının fiziksel özellikleri

Arısakızının rengi, bileşimine giren reçinelerin toplandığı bitki türlerine bağlı olarak, sarıdan koyu kahverengine kadar değişebilir. Bununla beraber, şeffaf arısakızı bulunduğu da bildirilmiştir. (Coggshall ve Morse, 1984)
Arısakızı, 25 ilâ 40 ⁰C arasında yumuşak, esnek ve çok yapışkan bir maddedir. 15 ⁰C’den düşük ısılarda özellikle de dondurulduğu ya da donma noktasına yaklaştırıldığında sert ve kırılgan hale gelir. Dondurulduktan sonra yüksek ısıya maruz bırakılsa da kırılganlık davranışını sürdürebilir. 45 ⁰C’nin üzerindeki ısı değerlerinde artan biçimde yapışkan ve sakızımsı olmaya başlar. Genel olarak 60 ilâ 70 ⁰C  arasındaki ısı değerlerinde sıvılaşma eğilimi gösterse de, kimi örneklerde sıvılaşmanın 100 ⁰C’de gerçekleştiği görülmüştür.
Arısakızının ticari özütlerinin üretimi için çözücü olarak etanol (etil alkol), eter, glikol veya su kullanılır. Kimyasal analizler sırasında ise, aranan parçacıklara göre yüzlerce farklı çözücü kullanılabilir. Bakteri öldürücü bileşenlerin çoğu su ya da alkolde çözünebilir.
Arısakızının bileşimi
İngiltere’de sadece bir örnek üzerinde yapılan analizde, arısakızının içinde bulunan 150 bileşen tanımlanmış olmakla birlikte  (Greenaway vd., 1990), toplamda 180 kadar bileşen arısakızından yalıtılarak tanımlanmıştır. Her yeni analiz ve yeni örnekle yeni bileşenlerin bulunması şaşırtıcı olmayacaktır.
Arısakızını oluşturan reçineler, çok çeşitli ağaç ve çalılardan toplanmakta ve her bölge ve her kovan reçine kaynaklarını kendi tercihine göre biçimlendirmektedir. Bu da, renk, koku ve bileşimi doğrudan etkilemektedir. Avrupa’da üç ayrı örnek üzerinde yapılan analizlerde, arıların kavak ailesinin yaprak ve tomurcuklarının genel olarak bir reçine kaynağı olarak benimsediğini göstermektedir.
Küba’da yapılan bir çalışma, bitkilerden toplanan reçinelerin kısmen de olsa arılar tarafından metabolize edildiğini; kazıma, çiğneme ve işleme sırasında tükürük aracılığıyla içerikte şeker varlığının da ortaya çıktığını kanıtlamaktadır. (Cuellar vd. 1990)
Aşağıdaki tabloda, değişik ülkelerden toplanan arısakızlarının içeriklerine ilişkin veriler yer almaktadır. Ana bileşen olan reçineler flavonoidler ve fenolik asitler ya da bunların esterleridir ki bunlar tüm bileşimin çoğunlukla yaklaşık yarısını oluştururlar.


Bileşen grubu                                                  Grup içeriği

Reçineler                                                                %45 -55
                                                                           Flavonoidler, fenolik asitler ya da bunların esterleri

Mumlar ve yağ asitleri                                    %25 – 35
                                                                          Çoğunluğu balmumu kaynaklı olmakla birlikte bir kısmı da bitkisel kökenlidir.

Esansiyel  (Uçucu) yağlar                                     % 10
                                                                           Uçucular

Diğer organik madde ve mineraller                        % 5
                                                                           Demir ve çinko yaygınlıkla bulunmakla birlikte, Au, Ag, Cs, Hg, La, Sb gibi 14 iz element
                                                                           Ketonlar
                                                                           Laktonlar
                                                                           Kinonlar
                                                                           Steroidler
                                                                           Benzoik asit ve esterleri
                                                                           B₃vitamini
                                                                           Şekerler

Cahit Bey, kimyasal terimlerin Türkçesi varsa lütfedip düzeltir misiniz? Örneğin glikolden ya da kinondan hiç emin değilim…

Bütün bu teferruattan sonra, arısakızının tanımı rahatlıkla yapılabilir sanırım...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Önder BOSTANCI - Ağustos 24, 2011, 13:24:57
Benim yaptığım tanım:

Arıların değişik bitkilerin özellikle çiçek ve tomurcuklarından topladıkları reçinelerle balmumu ve ağız sıvılarının çeşitli oranlardaki karışımıyla meydana gelen, rengi sarıdan koyu kahverengine kadar değişebilen sakızımsı kıvamlı madde. Arı ailesi, reçineler, mumlar ve yağ asitleri, uçucu yağlar ve organik madde ve minerallerden oluşan bir bileşime sahip olan bu maddeyi kovanın içindeki uygun olmayan boşlukları veya petek aralarını doldurmak, petekleri onarmak, kovandaki ince çatlakları doldurmak, kovan girişinin genişliğini ayarlamak, kovan içinde ölen ve kovan dışına taşıyamayacakları büyüklükteki böcek ya da hayvanları kaplamakta kullanır. 25 ilâ 40 ⁰C arasında yumuşak, esnek ve çok yapışkan dokulu olan arısakızı, binlerce yıldır halk tıbbında da kullanılmaktadır. Bileşimi, kokusu ve rengi arıların erişebildiği bitki türlerine göre değişiklik gösterir.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Ağustos 24, 2011, 20:51:14
Küçük bir ilave...

Kuluçka bölgesi temizliği...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Önder BOSTANCI - Ağustos 24, 2011, 22:31:00
Doğru uyarı... Tekrar da varmış zaten...



Arıların değişik bitkilerin özellikle çiçek ve tomurcuklarından topladıkları reçinelerle balmumu ve ağız sıvılarının çeşitli oranlardaki karışımıyla meydana gelen, bileşimi, kokusu ve rengi arıların erişebildiği bitkilere göre değişen, rengi sarıdan koyu kahverengine kadar değişebilen sakızımsı kıvamlı madde. Arı ailesi, reçineler, mumlar ve yağ asitleri, uçucu yağlar ve organik madde ve minerallerden oluşan bir bileşime sahip olan bu maddeyi kovanın içindeki uygun olmayan boşlukları veya petek aralarını doldurmak, petekleri onarmak, kovandaki ince çatlakları doldurmak, kovan girişinin genişliğini ayarlamak, kuluçka bölgesini temizlemek, kovan içinde ölen ve kovan dışına taşıyamayacakları büyüklükteki böcek ya da hayvanları kaplamakta kullanır. 25 ilâ 40 ⁰C arasında yumuşak, esnek ve çok yapışkan dokulu olan arısakızı, binlerce yıldır halk tıbbında da kullanılmaktadır.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ağustos 24, 2011, 22:35:19
Çok uzun kısaltılmalı.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat Çakır - Ağustos 24, 2011, 23:19:21
Sözlüğün ismini, Ansiklopedik Sözlük yaparsak kısaltmaya gerek yok :)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Ağustos 24, 2011, 23:32:48
Arısakızı...

Arıların çiğnedikleri şey.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Önder BOSTANCI - Ağustos 25, 2011, 01:02:39
Gönlünüzce kesin, biçin, nelerin çıkması gerektiğine karar verin.
Ben eski bir kuralı uygulamaya; "etrafını camî, ağyarını manî" yapmaya çalıştım. Bütün ilgili olanlara değinip, ilgisiz olanlarıysa dışarıda bırakmaya çalıştım.
Buna rağmen uzun...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ağustos 25, 2011, 02:59:32
Lütfetmek ne demek Önder Bey, görev sayarım... Elbette elimden geldiğince.

Glikol için hiç bir sorun yok... Testlerde çözücü olarak kullanılıyor.
Kinon ketonlardan bir grup ve lakton da esterlerden biri. Bunların Türkçe karşılıkları yok.

"Esansiyel Yağlar" terimini biz hiç kullanmadık. Eskiden "eterik yağlar" denirmiş; daha sonraları "esanslar"...
 
Sadece "Uçucu Yağlar" dersek, hiçbir yanlış anlamaya yolaçmadan bitkilerdeki özel kokulu ve
%100 uçucu olan maddeleri ifade etmiş oluruz.
Uçucu yağların "yağ" özellikleri olmamasına karşın kıvamlarında, ele sürüldükleri zaman verdikleri ilk izlenimde bir benzerlik olduğu için böyle bir ad aldıklarını sanıyorum.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ağustos 25, 2011, 03:07:44
Çok uzun kısaltılmalı.

Sözlüğün ismini, Ansiklopedik Sözlük yaparsak kısaltmaya gerek yok :)
 

Bu sözlük herkes için. Türkçe bilen her kim okursa anlamalı.
Fakat arıcılığa heves etmiş birini daha kısa bir tanım doyurur mu?

Hem de böyle bir tanımı kısaltarak...  :'(
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ağustos 25, 2011, 14:15:15
Arısakızı: Arıların değişik bitkilerin özellikle çiçek ve tomurcuklarından topladıkları reçinelerle balmumu ve ağız sıvılarının çeşitli oranlardaki karışımıyla meydana gelen, bileşimi, renginin toplandığı bitkilere göre sarıdan koyu kahverengine kadar değişebilen sakızımsı madde. Arı ailesi, reçineler, mumlar ve yağ asitleri, uçucu yağlar ve organik madde ve minerallerden oluşan bir bileşime sahip olan bu maddeyi kovandaki çatlakları doldurmak, kovan girişinin genişliğini ayarlamak, yavru gözlerini temizlemek, kovan içinde ölen ve kovan dışına taşıyamayacakları büyüklükteki böcek ya da hayvanları kaplamakta kullanır.

Uygun mu?
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Hüseyin Basri ÇALIŞKAN - Ağustos 25, 2011, 15:58:49
Arısakızı: Arıların değişik bitkilerin özellikle çiçek ve tomurcuklarından topladıkları reçinelerle balmumu ve ağız sıvılarının çeşitli oranlardaki karışımıyla meydana gelen, bileşimi, renginin toplandığı bitkilere göre sarıdan koyu kahverengine kadar değişebilen sakızımsı madde. Arı ailesi, reçineler, mumlar ve yağ asitleri, uçucu yağlar ve organik madde ve minerallerden oluşan bir bileşime sahip olan bu maddeyi kovandaki çatlakları doldurmak, kovan girişinin genişliğini ayarlamak, yavru gözlerini temizlemek, kovan içinde ölen ve kovan dışına taşıyamayacakları büyüklükteki böcek ya da hayvanları kaplamakta kullanır.

Uygun mu?

Şu bileşimi kelimesini en başa alsak. Cümle şu anki kafa karıştırıcı halinden kurtulmaz mı?

Arısakızı: Bileşimi, bal arılarının değişik bitkilerin özellikle çiçek ve tomurcuklarından topladıkları reçinelerle balmumu ve ağız sıvılarının çeşitli oranlardaki karışımıyla meydana gelen, rengi ise toplandığı bitkilere göre sarıdan koyu kahverengine kadar değişebilen sakızımsı madde. Arı ailesi, reçineler, mumlar ve yağ asitleri, uçucu yağlar ve organik madde ve minerallerden oluşan bir bileşime sahip olan bu maddeyi kovandaki çatlakları doldurmak, kovan girişinin genişliğini ayarlamak, yavru gözlerini temizlemek, kovan içinde ölen ve kovan dışına taşıyamayacakları büyüklükteki böcek ya da hayvanları kaplamakta kullanır.

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ağustos 25, 2011, 20:47:48
(http://img716.imageshack.us/img716/6650/atsf.png)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat Çakır - Ağustos 25, 2011, 21:51:28
Formik asitin hangi amaçla kullanıldığı eksik. Sanki organik bal üretmek için kullanılıyormuş gibi anlaşılıyor.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ağustos 25, 2011, 22:08:04


...
invert şurup***sakarozun çeşitli tekniklerle glukoz ve fruktoz şeklinde ikiye parçalanması sonunda elde edilen invert şekerle hazırlanan şuruptur.
Şurup (sakaroz şurubu) polarize ışığı sağa çevirirken invert şurup polarize ışığı sola çevirir.
Yani invert kelimesindeki dönme, tersine dönme, polarize ışığın sağa değil de sola dönmesini ifade ediyor.
...


Yukardaki tanım önerimi biraz değiştirmek gereği duydum:

invert şurup***invert şekerle hazırlanan şurup.

invert şeker***sakarozun çeşitli hidroliz yöntemleriyle kendisini oluşturan glukoz ve fruktoza parçalanması sonunda elde edilen şeker (glukoz ve fruktoz) karışımı.

Şurup dendiğinde ilk aklımıza gelen "sakaroz şurubu" polarize ışığı sağa çevirirken invert şurup polarize ışığı sola çevirir.
Bu nedenle sakaroz için uygulanan hidroliz işlemine inversiyon; elde edilen glukoz-fruktoz karışımına da invert şeker denir.
Yani invert kelimesindeki dönme, tersine dönme, polarize ışığın sağa değil de sola dönmesini ifade ediyor.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ağustos 25, 2011, 22:10:32
Formik asit : Organik asittir.Özellikle arıcılığı gelişmiş ülkelerde organik bal üreticileri tarafından, varroa zararlısı için yaygın olarak kullanılmaktadır. İlkbaharda nektar akımı döneminden en az 15 gün önce ve sonbaharda bal hasatından sonra  kullanıldığında bal ve bal mumunda kalıntı bırakmadığı araştırmalar sonucu belirlenmiştir. Kullanımı arıcı için tehlikeli olabileceğinden, güvenlik tedbirleri alınarak kullanmak gerekir.

Değiştirdim.







Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Ağustos 25, 2011, 22:30:39
Bal mumu ayrı mı yazılıyor?
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ağustos 25, 2011, 22:40:42
Bal mumu ayrı mı yazılıyor?
 

  :)
Balmumcu'da incek bincek?
  :-X
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Ali Varol - Ağustos 25, 2011, 23:53:21
Arısakızı: Arıların değişik bitkilerin özellikle çiçek ve tomurcuklarından topladıkları reçinelerle balmumu ve ağız sıvılarının çeşitli oranlardaki karışımıyla meydana gelen, bileşimi, renginin toplandığı bitkilere göre sarıdan koyu kahverengine kadar değişebilen sakızımsı madde. Arı ailesi, reçineler, mumlar ve yağ asitleri, uçucu yağlar ve organik madde ve minerallerden oluşan bir bileşime sahip olan bu maddeyi kovandaki çatlakları doldurmak, kovan girişinin genişliğini ayarlamak, yavru gözlerini temizlemek, kovan içinde ölen ve kovan dışına taşıyamayacakları büyüklükteki böcek ya da hayvanları kaplamakta kullanır.

Uygun mu?

Sözlükteki uzun metinler ve uzun cümleler ile ilgili düşüncem ve önerim:
Sözlük, güzel bir çalışma olacak. Buna içten inanıyorum. Sözgelimi arısakızı ile ilgili arkadaşlarımız görüşlerini belirtmişler ve içeriği aynı olan üç ayrı metin yazmışlar. Ellerine sağlık. Konuyla ilgilenen bir arkadaşımız metni okuyunca kolayca anlayabilir.
Ben metinleri ilk okuyunca ben pek bir şey anlayamadım. Dalmışım galiba. Sonra bir daha okudum. O zaman neden daldığımı ya da neden bir şey anlayamadığımı anladım. Aklıma orta ve lise günlerim geldi. Türkçe öğretmenlerimiz roman ve hikâye okuma ödevi verirlerdi. Roman eğer uzun cümlelerden kurulmuşsa sıkıcı gelirdi. Uzun cümlelerin sonuna gelinceye kadar baş tarafını unuturduk.
Bazı romanlar ise daha sade; kısa cümlelerle Arada konuşma bölümleri de vardı. Bu romanlar ise akıcı gelirdi.
Günümüzde köylerde bir mahkeme kararı gelince  “Al’efedi şunu bir de sen okuyuver bakayım, ne demek ister?” diye sorduklarına çok rastladım. Genellikle ben de bir şey anlayamam. Çünkü teknik sözcükler bir yana, bazen yarım sayfa bir cümledir.
Eğer sözlükten faydalanmasını beklediğimiz hedef kitlemiz forumu ziyaret edenlerden çokça yazan ilk 50 kişi ise bu anlatım normal. Uzun metinler bilimsel ağırlığı olan sözcüklerle ve uzun cümlelerle de anlatılabilir. Ama okumuşluk seviyesi düşük olan daha çok kişinin faydalanmasını bekliyorsak bu anlatım ağır. Diğer uzun metinler daha sade ve daha kısa cümlelerle yazılmalıdır diye düşünüyorum.
Arkadaşlarımın anlatımlarını beğeniyorum. Ama madem sade olmalı dedim, madem kısa cümlelerle de anlatılabilir dedim. Kısa cümlelerle anlatılırsa anlaması daha kolay olur dedim…
Aynı metni kısa cümlelerle yazıp ekliyorum.
Benimki bir düşünce. Kabul görse de görmese de çalışmamız devam edecektir. Farklı düşünceleri olanların da düşüncelerini söylemesinde fayda vardır. Bazen birimizin aklına gelmeyen başka birimizin aklına geliverir.

Arısakızı: (propolis) Yurdumuzun bazı yörelerinde karasakız, muhlum, püremumu, ahılgan… da denmektedir.
Arısakızını arılar bitkilerin çiçek ve tomurcuklarından toplar. Topladıkları bu reçineleri balmumu ve ağız sıvılarını çeşitli oranlarda karıştırarak arı sakızını meydana getirirler. Rengi sarıdan koyu kahverengiye kadar değişebilir. Arılar bu sakızla kovandaki küçük delikleri ve çatlakları kapatır. Kovan giriş genişliğini ihtiyaca göre daraltıp genişleterek ayarlar. Yavru gözlerinin temizliğinde kullanır. Kovan içine girip orada ölen iri böcek veya hayvanları da arısakızı ile kapatırlar.
İçeriğinde reçineler, mumlar, yağ asitleri, uçucu yağlar, organik madde ve mineraller bulunan arısakızı insan sağlığı için de büyük önem taşımakta ve bazı hastalıkları iyileştirmede kullanılmaktadır.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ağustos 26, 2011, 03:55:49
Alıntı

...
"Ben metinleri ilk okuyunca ben pek bir şey anlayamadım. Dalmışım galiba. Sonra bir daha okudum. O zaman neden daldığımı ya da neden bir şey anlayamadığımı anladım." 
...

Haklısınız.
Önce kısa bir tanım... Tanım yetersiz kalacağı için, devamında kısa cümlelerle açıklama.

Bu da her zaman kolay olmuyor.
Her ne olursa olsun, okuyan hiçbir kimse, "al'efendi bir de sen okuyuver" deme gereği duymamalı.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Mehmet Gençünal - Ağustos 26, 2011, 07:09:12
Ali bey, bu konuda size katılıyorum.

Kısa ve sade anlatımlar, metni daha anlaşılır kılmakta.

Bu sözlüğe, zamanını harcayıp emek veren Kenan arkadaşımız da sadeleştirme önerimizi anlayışla karşılayacaktır.

Amacımız, her eğitim düzeyindeki kitleye ulaşmaksa, ortak fikirlerle konuyu tartışıp, daha anlaşılır hale getirmeliyiz.

Emeğini ve bilgisini esirgemeyen herkese, teşekkür ederim.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Ağustos 26, 2011, 10:28:59
İş bitimi TDK'ya veriveririz bari...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Önder BOSTANCI - Ağustos 26, 2011, 10:51:09
 :D

TDK Terim Kolu ve Dil Gönüllüleri takipte zaten...

Kısa cümlelerle ifade konusunda Sayın Ali Varol hocamız haklı; benim uzun cümleler çeviri etkisinden ve meslek hastalığından kaynaklanıyor...

Sayın Gişan'ın yazdığı tanımda ilk cümledeki "meydana gelen" ibaresinden sonra virgül yerine noktalı virgül konursa cümle daha anlaşılır hale geliyor. Ali hocamızın dediği gibi kısaltmak gerekirse de noktalı virgül yerine "... meydana gelen sakızımsı madde." biçiminde yazmak yeterli.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ağustos 26, 2011, 12:33:59
Arısakızı: Arıların değişik bitkilerin özellikle çiçek ve tomurcuklarından topladıkları reçinelerle balmumu ve ağız sıvılarının çeşitli oranlardaki karışımıyla meydana gelen sakızımsı madde. Reçineler, mumlar ve yağ asitleri, uçucu yağlar ve organik madde ve minerallerden oluşan bir bileşime sahiptir. Arı ailesi, kovandaki çatlakları doldurmak, kovan girişinin genişliğini ayarlamak, yavru gözlerini temizlemek, kovan içinde ölen ve kovan dışına taşıyamayacakları büyüklükteki böcek ya da hayvanları kaplamakta kullanır.

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ağustos 26, 2011, 13:06:54
Ben içime sinmeye sinmeye "kovan içinden atamadıkları irice düşman ölülerini mumyalamakta" demişim.
Önder Bey, "kovan içinde ölen ve kovan dışına taşıyamayacakları büyüklükteki böcek ya da hayvanları kaplamakta" demişti.

Tanım son şekliyle daha bir anlaşılır olunca, önceleri gözden kaçan  "böcek ya da hayvanlar" ifadesi, gözebatar oldu.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ağustos 26, 2011, 14:15:34
Arısakızı: Arıların değişik bitkilerin özellikle çiçek ve tomurcuklarından topladıkları reçinelerle balmumu ve ağız sıvılarının çeşitli oranlardaki karışımıyla meydana gelen sakızımsı madde. Reçineler, mumlar ve yağ asitleri, uçucu yağlar ile organik madde ve minerallerden oluşan bir bileşime sahiptir. Arı ailesi, kovandaki çatlakları doldurmak, kovan girişinin genişliğini ayarlamak, yavru gözlerini temizlemek, kovan içinden atamadıkları irice düşman ölülerini mumyalamak için kullanır.

Son hali iyidir.

Başka itiraz olmaz umarım.  :)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ağustos 26, 2011, 14:33:17
(http://img713.imageshack.us/img713/4954/atsh.png)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ağustos 26, 2011, 14:33:39
(http://img709.imageshack.us/img709/5300/atsi.png)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Önder BOSTANCI - Ağustos 26, 2011, 14:35:43
"Reçineler, mumlar ve yağ asitleri, uçucu yağlar ile organik madde ve minerallerden oluşan bir bileşime sahiptir." dersek ifade daha düzgün hale geliyor.

"düşman" sözcüğünü biraz yadırgadım ama neden olmasın? İtirazım, kovanda ölmesi muhtemel herhangi bir böcek ya da hayvanın mutlaka düşman olmayacağı...

Kovan içine girip de ölen irice canlıların bedenlerini mumyalamakta kullanırlar desek?

Vallahi son itiraz...  :P
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ağustos 26, 2011, 14:42:14
Düşman geğilse kovanın içinde ne işi var.

Kovan içine giripte canlı kalabiliyorsa zaten dosttur, kendisi çıkması gerekir, içerde ölmez. :P
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ağustos 26, 2011, 19:47:54
Böcek kanı : Hemolenf :  Vücut boşluğu sıvısı.Bazı omurgasızlarda, hemosöl adı verilen vücut boşluğu içerisinde bulunan sıvı.

Böcek kanı olarak yazmıştım, sonradan kararsız kaldım.

Yazılarda kullanırken garip olacak.

"Varroalar arıların böcek kanını emerek beslenir" gibi.

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat AKIN - Ağustos 26, 2011, 21:03:29
Bazı renkler bazı maddelerle özdeşleşmiştir.

Süt denilince aklımıza beyaz gelir.
Tanım yaparken süt gibi beyaz deriz, yani daha beyaz yoktur.

Kan denilince aklımıza kırmızı gelir.
ama arının kanı renksizdir.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat Çakır - Ağustos 26, 2011, 21:45:26
http://www.biltek.tubitak.gov.tr/bilgipaket/canlilar/sozluk.htm

Linkteki sözlükte lenf kelimesinin karşılığı AKKAN olarak da kullanılmış. Bu kelimeden yola çıkılır mı bilmiyorum.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Önder BOSTANCI - Ağustos 26, 2011, 22:24:31
Heamo >Hemo =Kan
Lymph=Su

Lenf ile lymph aynı şey değilmiş ama akkan da güzel sözcükmüş.

Kafamı karıştırdınız Kenan Bey... Bu durumda mum güvesi bizim düşmanımız oluyor; arının değil...  :D Şakası bir yana, yapılan iş çok önemli ve güzel. Ayrıntılar sonra da ele alınsa olur, böyle de kalsa olur...

Rahat durmayız zaten, önümüz kış...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Eylül 03, 2011, 21:10:14
Türkçeleştirebilme yardımı için :

1. Hemolenf = Böcek kanı veya Akkan veya...

2. Varroa = Arı akarı veya...




Tanım yardımı için:

1. Üst çıtalı karakovan(Top bar hive)

2. Yumurta

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Eylül 03, 2011, 21:47:21
(http://img718.imageshack.us/img718/4021/atskl1.png)
(http://img690.imageshack.us/img690/1876/atskl2.png)
(http://img143.imageshack.us/img143/5507/atskl3.png)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Eylül 03, 2011, 21:49:12
Hemolenf...

Bence aynen kalmalı...

Hematoloji Bilim dalına Kan bilimi denmiyor henüz...

************

Varroa...

Varroayı bilmeyen ya da farklı ad ile kullanan (bazen arı biti ile karıştırılsa da) olmadığına göre...

***********

Üst çıtalı karakovan : Sadece 37 mm. genişliğinde üst çıtaların kullanıldığı ve peteğin arılar tarafından doğal olarak örüldüğü bir kovan çeşidi. Bkz. Gürle Arıcılık Blog... :D

***********

Yumurta : Ana arılar tarafından döllü ya da dölsüz ve işçi arılar tarafından sadece dölsüz olarak petek gözlerine bırakılan ana arı - işçi arı ve erkek arı namzetleri.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Eylül 03, 2011, 21:57:25
Oh bir sürü ekmek çıktı… :D

Kafkas’ya = Kafkasya

Ana vatanı = Anavatanı

Kara kovan = Karakovan (MS. Word ayrık biçimde yazılanı kabul ediyor ama bana göre birleşik olmalı)

Karniyol tarifine de koptum gülmekten, canım ülkemin arısını kalkmış Avusturya Alplerine göndermişsin.

Langstrot = Langstroth
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat AKIN - Eylül 03, 2011, 22:08:59
Langstroth kovan ölçüleri kuluçkalık için doğru ama:

O ölçülere bakanlar için  280 mm ölçüsü yanıltıcı olabilir.
açıklama gerekir.

Birde yanılmıyorsam kireç hastalığının çıkış yerinin Ülkemiz olduğunu biliyorum.

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat Çakır - Eylül 03, 2011, 22:13:39
Varroa gibi isimleri aynen kullanmak daha mantıklı. Çünkü arı akarı genel bir ifade. Varrova bir sürü arı akarından sadece bir tanesi.

Sadece yazılışına bir standart getirmek lazım.

Murat Hocam, Erzurum Üniversitesi yayını olan arıcılık ders kitabında, kireç hastalığının ülkemize balmumu ithalatıyla geldiği yazıyor.

Bir çok hastalık gibi malesef kireç hastalığının da çıkış yeri ülkemiz değil.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Eylül 03, 2011, 22:15:29
Oh bir sürü ekmek çıktı… :D

Kafkas’ya = Kafkasya

Ana vatanı = Anavatanı

Kara kovan = Karakovan (MS. Word ayrık biçimde yazılanı kabul ediyor ama bana göre birleşik olmalı)

Karniyol tarifine de koptum gülmekten, canım ülkemin arısını kalkmış Avusturya Alplerine göndermişsin.

Langstrot = Langstroth


Sözlüğün çoğu bitti bu kadar hata bulduysan daha ne...

Senden de karniyol tarifi alayım o zaman, bakayım ben de kopabilecekmiyim.  :)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Eylül 03, 2011, 22:20:48
Langstroth kovan ölçüleri kuluçkalık için doğru ama:

O ölçülere bakanlar için  280 mm ölçüsü yanıltıcı olabilir.
açıklama gerekir.

Birde yanılmıyorsam kireç hastalığının çıkış yerinin Ülkemiz olduğunu biliyorum.



Langstroth kuluçkalığı 280mm, ballığı 260 mm yazayım.

Kireç hastalığına, çıkış yerini yazmaya gerek var mı?


*********************

Varroayı aynı bırakıyorum.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Eylül 03, 2011, 22:36:49
Terim           Diğer adı             Tanım
Hemolenf    Akkan/Böcekkanı    Vücut boşluğu sıvısı. Bazı omurgasızlarda, hemosöl adı verilen vücut boşluğu içerisinde bulunan sıvı.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat AKIN - Eylül 03, 2011, 22:38:56
Sayın Kenan Bey:

Lanstroth kovan tanımı biraz uzun olacak ama;

Açıklama olması bakımından 20 mm ölçü farkının çerçeve alt giriş boşluğundan kaynaklandığı yazmak gerekebilir mi? (ballıkta tek boşluk, kuluçkalık iki boşluk gibi)
Alt boşluk, ölçüyü etkilemediğinden aynı çerçevenin kullanıldığını.

Birde yatay gelişimli ılıman bölge kovanı olduğunu belirtmek.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Önder BOSTANCI - Eylül 03, 2011, 23:12:27
Hemolenf...

Bence aynen kalmalı...

Hematoloji Bilim dalına Kan bilimi denmiyor henüz...

Üst çıtalı karakovan : Sadece 37 mm. genişliğinde üst çıtaların kullanıldığı ve peteğin arılar tarafından doğal olarak örüldüğü bir kovan çeşidi. Bkz. Gürle Arıcılık Blog... :D 

Hematoloji örneği yerinde olmuş ama hemolenfin aynen kalması için yeterli değil bence. Kelimesi kelimesine çevirince "kan sıvısı - kan suyu" gibi bir kelime olması gerekiyor. Gene de aceleci davranmayıp biyoloji terimlerini taramak lazım..

37 mm genişlik sadece A. mellifera için geçerli. Ek olarak her iki duvarın tabana göre 60 ilâ 72 derece eğiminden de söz edilmeli.



Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Eylül 04, 2011, 01:23:19
Kafkas arısı:      Anavatanı Kafkasya olan...
                       ...önemli bir arı ırkı.

Kap arısı:         ...dölsüz yumurtalardan, nadiren de olsa anaarı yetiştirebilen...

Kek:                Pudra Şeker'in sözlüğümüzde tanımı olsa bile "sakarozun öğütülmesiyle elde edilen toz şeker" olduğu burada da ayrıca belirtilmeli.
Aksi halde nişastalı pudra şeker öneriliyormuş gibi anlaşılabilir.
Bildiğiniz gibi hazır paketlerdeki pudra şekerlerde az ya da çok nişasta bulunuyor.

Lipid:              Arıların açlık durumlarında kullanmak üzere vücutlarında depoladıkları yağlı maddeler.


Kireç Hastalığı: Zaten yeterince uzun oldu demezseniz...
                     Hastalık etmeninin tüm mantarlar gibi, nemli ortamları sevdiğini de belirtebilir miyiz?
Selamlar...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Eylül 07, 2011, 21:34:57
(http://img833.imageshack.us/img833/7072/atsmn.png)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Eylül 07, 2011, 21:35:48
(http://img94.imageshack.us/img94/7726/atso.png)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Eylül 07, 2011, 22:03:38
Mum salgı bezleri 4. ve 7. segment olarak yazılmış...

Ancak 4 ila 7 arasındaki segmentler olmasın...

4 - 5 - 6 - 7

Eğer yok derseniz, güp diye fotoğrafı atarım... :D
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Eylül 07, 2011, 22:12:25
Arada bilerek ufak hatalar yapıyorum farkeden olacak mı diye.  :)

İki rakam için senimi kıracağım değiştiririm.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Mehmet Gençünal - Eylül 07, 2011, 22:17:31
Arada bilerek ufak hatalar yapıyorum farkeden olacak mı diye.  :)

İki rakam için senimi kıracağım değiştiririm.
Ben olsam değiştirmem.

Delil görelim.:)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Eylül 07, 2011, 22:56:02
Delilim olmadan atlar mıyım?

(http://img7.imageshack.us/img7/7540/img2421v.jpg) (http://img7.imageshack.us/i/img2421v.jpg/)

(http://img708.imageshack.us/img708/5479/img2425r.jpg) (http://img708.imageshack.us/i/img2425r.jpg/)

Toplam 4 abdomen segmentinden mum çıkışını defalarca gözlemledik...



Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Mehmet Gençünal - Eylül 07, 2011, 23:32:09
Arşivleri tara diye söyledim, biliyordum boşa konuşmayacağını. :D
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Bekir ARSAN - Eylül 08, 2011, 10:04:35
şimdi bu resmi alıp başka yerde kullanmazmı adam resmin netliğine güzelliğine bakın
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Eylül 08, 2011, 22:54:21
Bir vesile ile arşivi yeniden taramak durumunda kalınca güzel mumculara denk geldim...

Hani bulunsun bir yerlerde bakarız lazım olur...

(http://img198.imageshack.us/img198/6524/img2273f.jpg) (http://img198.imageshack.us/i/img2273f.jpg/)

(http://img233.imageshack.us/img233/3765/img2276z.jpg) (http://img233.imageshack.us/i/img2276z.jpg/)

(http://img705.imageshack.us/img705/1448/img2278o.jpg) (http://img705.imageshack.us/i/img2278o.jpg/)

(http://img690.imageshack.us/img690/1454/img2280z.jpg) (http://img690.imageshack.us/i/img2280z.jpg/)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Önder BOSTANCI - Eylül 08, 2011, 23:03:54
Tam araklanacak fotoğraflar...
Hb damgası asıl bunlara vurulmalı...
Küçük bir PhotoShop operasyonu yeterli olurdu, şöyle tam abdomene denk gelecek bir damga, arakçıları caydırırdı.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Eylül 08, 2011, 23:06:11
Hiç farketmez ki...

Nefret ederim fotoğrafa damga vurmaya... :D

Pürmüze yeniden delik delmek zor olur şimdi...

Blogun ilk yıllarında vurmaya başladık ama hemen vazgeçirildik.

İyi de oldu...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Önder BOSTANCI - Eylül 08, 2011, 23:10:52
O halde hukuk mücadelesine yılmadan devam edip arakçıların abdomenine (karnına değil ;D ) vurmak lâzım damgayı...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat Çakır - Eylül 09, 2011, 00:26:10
İnternette paylaşılan herşeyi herkes alıp paylaşabilir. İnternetin temel mantığı bu.

Aksi belirtilmediği sürece, internete koyduğumuz herşey açık lisanslı.

Tek istisnası, bizim paylaşım amacıyla koyduğumuz fotoğraf, yazı ya da videoların ticari amaçlarla kullanılması.

İnternetle birlikte görsel ve yazılı malzemelerin rahat elde edilebiliyor olması, malesef reklamcılık ve yayın sektöründe de asalak bir sınıf doğurdu.

Bu tür ihlallerde hukuki yollara başvurulursa, izinsiz kullananlara hiç ummadıkları maliyetler çıkartılabilir.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Eylül 11, 2011, 21:20:26
(http://img819.imageshack.us/img819/7010/atspr.png)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Eylül 12, 2011, 08:19:58
"paket arı" terimini tek olarak değil de "paket arı" ve paket arıcılık" şeklinde versek daha anlaşılır olacak sanıyorum.


paket arıcılık:
İklim farklılığı olan ülkelerde, ılıman bölge arıcılarının bol miktarda arı üreterek, bu arıları ağırlık olarak ölçülen belirli miktarlarda arı içeren özel kutular içinde soğuk bölge arıcılarına göndermeleriyle gelişen bir arıcılık uygulaması.

paket arı:
"Paket Arıcılık" uygulamasında bir pakette bulunan arıların tümü.
Genel uygulamada, bir pakette 1kg ya da 1,5kg arı bulunurmuş. Tanımın içinde belirtmek gerekirse,
"Paket Arıcılık" uygulamasında 1kg veya 1,5kg arı içeren bir pakette bulunan arıların tümü, şeklinde belirtebiliriz.

petekli bal:
Arıların peteğe doldurdukları balın en az dörtte üçünü sırlamalarıyla oluşan ve peteğiyle, bazan da petekli çerçevesiyle birlikte satışa sunulan bal.  

Petekli baldaki sırlanmışlık oranının azalması albenisini de dayanıklılığını da azaltacağını düşünerek dörtte üç dedim.
Bilmiyorum, petekli bal için yerleşmiş, tanım halini almış bir sırlanmışlık oranı var mı?
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Eylül 15, 2011, 19:04:41
(http://img703.imageshack.us/img703/4272/atss1.png)
(http://img10.imageshack.us/img10/5193/atss2.png)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Eylül 18, 2011, 12:09:11
(http://img28.imageshack.us/img28/4256/atstu.png)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Eylül 18, 2011, 12:10:35
(http://img24.imageshack.us/img24/3662/atsvyz.png)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat AKIN - Eylül 18, 2011, 12:45:39
Yarım kat ballık:

Bu açıklamaya göre yarım kat ballık tam kat ballığın yarısı kadar sanılabilir.
Tam kat langstroth ballığın yüksekliği 260, yarım kat diye söylediğimizi yüksekliği 170 mm dir, görüldüğü gibi yarısı veya yakın bir ölçüsü olmuyor.

Yarım kat ballık olgusu Dadant kovan için düşünülmüş, sonra Langstroth kovana uygulanmış.
O yüzden dadant kovanda yarım ballık çerçevesinin iç yüksekliği, kuluçkalık çerçevesi  iç yüksekliğinin yaklaşık yarısı kadardır.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Eylül 18, 2011, 12:59:19
Murat abi,

Yarım ballık için açıklamayı nasıl yazalım?
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat AKIN - Eylül 18, 2011, 13:06:36
Yarım ballık:

Gerçekte dadant kovan için düşünülmüş.
Çerçeve iç alan ölçüleri, kuluçkalık çerçeveleri yaklaşık yarısı kadar olan ballık.

Aynı ballık 10 çerçeveli olarak langstroth kovan içinde uygulanır.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kumpınarı - Ekim 11, 2011, 00:18:20
http://www.agm.gov.tr/AGM/AnaSayfa/FaydaliBilgiler1.aspx?sflang=tr

Burada ''Türkiyenin nektarlı bitkileri'' tablosu, tablonun bir sütünün da  ''BALÇİĞİ''  var.

Terimlerde bulamadım, balçiği nedir?

 
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ekim 11, 2011, 16:45:54
Bakınız Basura.

Basra olarak değişti.

Buradaki bazı terimler değişti, bütün değişiklikler ile birlikte yeni konu olarak yayınlanacak ama...

Bekliyoruz.  :)

(http://img830.imageshack.us/img830/9287/atsb3.png)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ekim 11, 2011, 22:25:00
...
Buradaki bazı terimler değişti, bütün değişiklikler ile birlikte yeni konu olarak yayınlanacak ama...

Bekliyoruz.  :)

...


Fotoğrafları, değil mi?   :)

Yeni terimler için, yeni öneriler için bir çözüm vardır sanırım.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Ekim 11, 2011, 22:34:21
Kem - küm.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ekim 11, 2011, 22:35:42
Yok.

Adminleri.  :)

Adminler zaman bulursa tablo olarak yükleyecekler foruma.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ekim 11, 2011, 22:42:05
Kovan işi bitsin...
Kovanda sıcaklık, nem, havalandırma dengeleri kurulsun...
Araya varroalar girse bile, o da olur, o da.
Eminim.   :)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Ekim 11, 2011, 22:43:10
Daha besleme rejimi yazılacak...

Varroa duruyor kuzu gibi...

Ayrıca çoban mı itten anlar yoksa biz mi adamdan konusu var...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ekim 11, 2011, 22:47:19
Özellikle son konuyu çok merak ediyorum. İpin ucunu bi yakalasam...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ekim 19, 2011, 20:10:00


Sözlüğün son şekliyle ilgili önerilerim var. Bunların pek çoğu keyfekeder nitelikte.
Örneğin, bir kelimeden sonra boşluk bırakılmadan parantez açılmış ya da kapatılmış...
Tanımlamalarda kurtçuk değil larva, balözü yerine de nektar sözcüğü kullanılmış...
Alfabetik sıranın kontrolü...

Elimizden geldiğince mükemmele yaklaşmak istiyoruz, değil mi?


Adi ishal:                   Diğer adı, "dizanteri" ve "mikrobik olmayan ishal" olabilir; ya da mikrobik olmadığı tanıma eklenebilir.

Adi yavru çürüklüğü:    Diğer adı, "Mayıs hastalığı" ve "üşümüş yavru hastalığı" olabilir.

Ana verme:                Anasız kalmış ya da özel olarak anasız bırakılmış koloniye anaarı verilmesi. bkz. Hazır ana vermek

Arı kaçıran:                "Araç" yerine "düzenek" sözcüğü daha iyi bir nitelendirme olmaz mı?

Arı zehiri:                  Bileşik kelime olursa arızehri olabilir.(?) Emin değilim.

Balmumu güvesi:        ...yumurta, kurtçuk, iplik eğirme (spinning), pupa, kelebek aşamaları olan arı zararlısı.

Balözü:                     Bitkilerin çiçeklerinde ve çiçek dışındaki değişik kısımlarında bulunan balözü (nektar) salgı bezlerinden salgılanan ve nadiren de bazı böceklerce üretilen, arıların enerji ihtiyaçlarını karşılamak ve bal yapmak üzere kullandıkları şekerli bileşik.

Balın ekşimesi: bkz. balın fermentasyonu ( fermentasyon= fermantasyon=mayalanma)

Balın olgunlaştırılması: Arıların petek gözlerine depoladıkları ham balın fazla suyunu uçurarak su oranı azaltmaları.

Balın sırlanması:    Diğer adı, balın mühürlenmesi:   Arıların, bal içindeki su oranı %20'nin altına düşürdükten sonra petek gözlerini ince bir mum tabakasıyla kapatması.

Balm:            İşçi arıların sindirilemeyen çiçektozu (polen) kabuklarını kullanarak yaptıkları, arısakızı oranı yüksek, petek gözlerini dezenfekte etmek, gözlere gerekli sertliği ve parlaklığı kazandırmak, pürüzlerini gidermek ve cilalamak için kullandıkları madde. bkz arısakızı (Önceden bilmiyordum; böyle anladım. Doğru anlamışsam, acaba herkes böyle anlar mı? Yanlış anlamışsam... Ben böyle anladım. :) )

Çiçektozu kapanı:    Kovan girişinin zeminine monte edilmiş, 4,8mm çapında delikleri bulunan, gıda tüzüğüne uygun metal veya uygun plastikten yapılmış, işçi arıların kovana getirdikleri çiçektozlarını (poleni), kovanın alt girişinden girip deliklerden yukarıya çıkarken düşürmelerini sağlayan plaka. Uçuş deliğine monte edilen tarzda olanları da vardır.

Çiftleştirme kutusu : bkz. Çiftleştirme kovanı

Fruktoz: Balın bünyesinde bulunan ve invertaz enziminin aktivitesiyle sukrozun (sakarozun) parçalanmasıyla meydana gelen iki şekerden biri. bkz. invert şeker

Glukoz: Balın bünyesinde bulunan ve invertaz enziminin aktivitesiyle sukrozun (sakarozun) parçalanmasıyla meydana gelen iki şekerden biri. bkz. invert şeker

Hazır ana vermek: ...    bkz.  Ana verme

Kılavuz petek. Arıların petek örmelerine başlangıç olması için çerçeve üst çıtasına yapıştırılan 1-2cm genişliğindeki temel petekle anlam karışmasını engellememiz gerekmez mi?

Oğul kutusu: İçerisine standart ölçülerde beş adet çerçeve alabilen ve taşınması kolay yarımkovan, ruşet.

Oğul yüksüğü: Arıların oğul verme amacıyla peteklerin kenar kısımlarında, anaarının buralara yumurta bırakması durumunda anamemesine dönüştürmek üzere çok sayıda yaptıkları petek gözleri.

Oksalik asit. Tanımın en başında "bitki kökenli" olduğu belirtilince ve sonraki açıklamalar da eklenince sanki bitkilerden elde ediliyormuş hissi veriyor.

Petek bal: Petekli bal:  Arıların peteğe doldurdukları balın en az üçte ikisini sırlamalarıyla oluşan ve peteğiyle, bazan da petekli çerçevesiyle birlikte satışa sunulan bal. (ikisinin)

Paket arı:
"Paket Arıcılık" uygulamasında 1kg veya 1,5kg arı içeren bir pakette bulunan arıların tümü.

Paket arıcılık:
İklim farklılığı olan ülkelerde, ılıman bölge arıcılarının bol miktarda arı üreterek, bu arıları ağırlık olarak ölçülen belirli miktarlarda arı içeren özel kutular içinde soğuk bölge arıcılarına göndermeleriyle gelişen bir arıcılık uygulaması.

Ruşet kovan: Ruşet, zaten kovan demek olduğuna göre, sadece "ruşet" demek yeterlidir. 

Sırlama: bkz. balın sırlanması


Arıcılık literatüründe var ya da yok... Şu önerimi forum üyelerinin dikkatine sunmak isterim:
yalancı ana***Uzun süre anasız kalmış kolonilerde diğer işçi arılar tarafından (çaresizce), özel olarak beslendikleri için yumurtlama özelliği kazandıkları halde, doğal olarak dölsüz yumurta yumurtlayan işçi arılar ya da herhangi bir nedenle sürekli olarak dölsüz yumurta yumurtlayan anaarı.

Yalancı ana tanımını, sadece "yumurtlayan işçi arılar" olarak sınırlandırırsak, dölsüz yumurtalar yumurtlayan anaarılara yeni bir ad vermemiz gerekmez mi?
Örneğin, "yalancılaşmış ana" diyebiliriz.



Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Ekim 19, 2011, 20:21:42
Cahit abi, ansiklopedileri siz söylemiştiniz değil mi?

Aynaya bakar mısınız, neden bu kadar çok fasikül çıkmış. :D
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ekim 19, 2011, 20:52:45
Daha ilgincini söyleyeyim mi?

Dervişin fikri neyse, zikri odur hesabı…

Aranızdaki konuşmayı görürgörmez, anlamadan yazmışım. Sonradan farkettim.  :)

Aslında, söz doğru olsa da yanlış yere yazılmış oldu.


Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ekim 19, 2011, 22:14:02
Adi ishal :   Diğer adına, "dizanteri" yalmış, mikrobik olmadığı tanıma eklenebilir. Tanımdan mikrobik olmadığı anlaşılıyor diye düşünüyorum.

Ana verme:  Hazır ana vermek = ana verme,  gerek var mı?

Arı kaçıran: "Araç" yerine "düzenek" sözcüğü daha iyi bir nitelendirme olmaz mı?   evet daha iyi olurmuş.

Arı zehiri:      Bileşik kelime olursa arızehri olabilir.(?) Emin değilim. Niye bazı kelimeleri birleştiriyoruz da bazılarını birleştirmiyoruz.

Balmumu güvesi:   ...yumurta, kurtçuk, iplik eğirme (spinning), pupa, kelebek aşamaları olan arı zararlısı. Olabilir.

Balözü:          Bitkilerin çiçeklerinde ve çiçek dışındaki değişik kısımlarında bulunan balözü (nektar) salgı bezlerinden salgılanan ve nadiren de bazı böceklerce üretilen, arıların enerji ihtiyaçlarını karşılamak ve bal yapmak üzere kullandıkları şekerli bileşik.  Tanım aynı sadece nektarın yanına balözü ilave edilmiş, gereklimi?

Balın ekşimesi: bkz. balın fermentasyonu ( fermentasyon= fermantasyon=mayalanma) Olabilir.

Balın olgunlaştırılması: Arıların petek gözlerine depoladıkları ham balın fazla suyunu uçurarak su oranı azaltmaları.  su oranının azaltılması veya su oranı azaltmaları ?

Balın sırlanması:   Diğer adı, balın mühürlenmesi:   Arıların, bal içindeki su oranı %20'nin altına düşürdükten sonra petek gözlerini ince bir mum tabakasıyla kapatması. "ince bir mum tabakasıyla" ilave edilebilir.

Balm:           İşçi arıların sindirilemeyen çiçektozu (polen) kabuklarını kullanarak yaptıkları, arısakızı oranı yüksek, petek gözlerini dezenfekte etmek, gözlere gerekli sertliği ve parlaklığı kazandırmak, pürüzlerini gidermek ve cilalamak için kullandıkları madde. bkz arısakızı (Önceden bilmiyordum; böyle anladım. Doğru anlamışsam, acaba herkes böyle anlar mı? Yanlış anlamışsam... Ben böyle anladım.  )  Ben anlamadım? Arısakızı mı ilave edilmeli, siz neyi yanlış anladınız?

Çiçektozu kapanı:   Kovan girişinin zeminine monte edilmiş, 4,8mm çapında delikleri bulunan, gıda tüzüğüne uygun metal veya uygun plastikten yapılmış, işçi arıların kovana getirdikleri çiçektozlarını (poleni), kovanın alt girişinden girip deliklerden yukarıya çıkarken düşürmelerini sağlayan plaka. Uçuş deliğine monte edilen tarzda olanları da vardır. "gıda tüzüğüne uygun" ilave edilebilir.

Çiftleştirme kutusu : bkz. Çiftleştirme kovanı. Çifetleştirme kovanı normal çerçevelerin konduğu 2-3-4 çerçeveli de olabilir, kutu ufak olanı, ikisi ayrı şeyler ?

Fruktoz: Balın bünyesinde bulunan ve invertaz enziminin aktivitesiyle sukrozun (sakarozun) parçalanmasıyla meydana gelen iki şekerden biri. bkz. invert şeker.  Tanım çok değişmiyor kanaatindeyim.

Glukoz: Balın bünyesinde bulunan ve invertaz enziminin aktivitesiyle sukrozun (sakarozun) parçalanmasıyla meydana gelen iki şekerden biri. bkz. invert şeker. Tanım çok değişmiyor kanaatindeyim.

Kılavuz petek. Arıların petek örmelerine başlangıç olması için çerçeve üst çıtasına yapıştırılan 1-2cm genişliğindeki temel petekle anlam karışmasını engellememiz gerekmez mi? "Balmumundan yapılmış, altıgen işçi arı gözü izleri olan ve çerçeve içi ölçüsünde kesilmiş balmumu levhaları." Çerçeve iç ölçüsünde kesilmiş balmumu levhası yeterince anlaşılır değil mi?

Oğul kutusu: İçerisine standart ölçülerde beş adet çerçeve alabilen ve taşınması kolay yarımkovan, ruşet.  Tanım pek değişmiyor, "lar" fazla olmuş.

Oğul yüksüğü: Arıların oğul verme amacıyla peteklerin kenar kısımlarında, anaarının buralara yumurta bırakması durumunda anamemesine dönüştürmek üzere çok sayıda yaptıkları petek gözleri. Olabilir.

Oksalik asit. Tanımın en başında "bitki kökenli" olduğu belirtilince ve sonraki açıklamalar da eklenince sanki bitkilerden elde ediliyormuş hissi veriyor. Üretim konusuna girmedim, bitkilerde yok mu diyorsunuz?

Petek bal: Petekli bal:  Arıların peteğe doldurdukları balın en az üçte ikisini sırlamalarıyla oluşan ve peteğiyle, bazan da petekli çerçevesiyle birlikte satışa sunulan bal. (ikisinin) "nin" çıkarılabilir.

Paket arı: "Paket Arıcılık" uygulamasında 1kg veya 1,5kg arı içeren bir pakette bulunan arıların tümü. Paket arıcılık yazılı ama bu da yazılabilir.

Paket arıcılık: İklim farklılığı olan ülkelerde, ılıman bölge arıcılarının bol miktarda arı üreterek, bu arıları ağırlık olarak ölçülen belirli miktarlarda arı içeren özel kutular içinde soğuk bölge arıcılarına göndermeleriyle gelişen bir arıcılık uygulaması. "bol miktarda arı üreterek" eski  tanım bence uygun.

Ruşet kovan: Ruşet, zaten kovan demek olduğuna göre, sadece "ruşet" demek yeterlidir.  Ruşet tek başına pek kullanılmıyor, genelde ruşet kovan olarak kullanılıyor.

Sırlama: bkz. balın sırlanması. Olsa da olabilir.

Arıcılık literatüründe var ya da yok... Şu önerimi forum üyelerinin dikkatine sunmak isterim:
yalancı ana***Uzun süre anasız kalmış kolonilerde diğer işçi arılar tarafından (çaresizce), özel olarak beslendikleri için yumurtlama özelliği kazandıkları halde, doğal olarak dölsüz yumurta yumurtlayan işçi arılar ya da herhangi bir nedenle sürekli olarak dölsüz yumurta yumurtlayan anaarı. Katılamayacağım. Dölsüz yumurtlayan ana arı, yalancı ana değildir. Her ne kadar dölsüz yumurtlasada ana arı olarak doğmuştur. Yalancı ana ise, işçi arıların yumurtlama durumudur.

Yalancı ana tanımını, sadece "yumurtlayan işçi arılar" olarak sınırlandırırsak, dölsüz yumurtalar yumurtlayan anaarılara yeni bir ad vermemiz gerekmez mi?
Örneğin, "yalancılaşmış ana" diyebiliriz.  Eğer ki değişik bir ad vermek gerekir ise "dölü bitmiş ana arı" veya "dölsüz ana arı" olabilir ama bence gerekmez.

Cahit bey, bunların bir kısmını siz yazmıştınız, ben düzeltmemiş miydim? Yoksa bunlar sonradan aklınıza gelenler  mi?  :)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat AKIN - Ekim 19, 2011, 22:58:47
   Sayın Cahit Bey:

"Arıların, bal içindeki su oranı %20'nin altına düşürdükten sonra"

Ben bu oranı %17 olarak biliyorum.

Eskiden bal tanımı yapılırken İçinde % 17 su bulunan denilirdi.
Son yıllarda yapılan tanımda bu oran % 20 ye çıkarıldı.
Sırlanmadan bal hasat edenlerin ekmeğine yağ sürmek amacıyla Tanım değiştirildi.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ekim 20, 2011, 00:50:11
Sayın Öğretmenim,
Çok haklısınız.

Benim de dikkatimi çekmişti. Benim bildiğim de "en çok %17,5 su içerebilir" şeklindeydi.

Üç nedenle itiraz etmedim:
Birincisi, resmi olarak yayınlanmış olan oranları bilmiyordum.
İkincisi, sırlanmış ballarda bile olgunlaştırma esnasında bir miktar su kaybı oluyor.
Üçüncüsü... Üçüncü nedeni unutmuşum. Siz tahmin edersiniz :)

Saygılarımı Sunarım Öğretmenim.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ekim 20, 2011, 01:31:08
Adi ishal :   Evet, tanımdan mikrobik olmadığı pekala anlaşılıyor. Fakat altı çizilmesi gereken bir durum var: Dizanteri, fakat mikrobik değil.




Ana verme:  Hazır ana vermek = ana verme,  gerek var mı?

Sözlüğümüz şu an için birkaç sayfa olabilir, ama ana verme konusunu düşünen birinin H harfinden hazır ana vermeyi bulması güç olabilir diye düşünmüştüm.




Arı zehiri:      Bileşik kelime olursa arızehri olabilir.(?) Emin değilim. Niye bazı kelimeleri birleştiriyoruz da bazılarını birleştirmiyoruz.

O kadarını bilmiyorum. Tanımlanacak terim "arı zehiri" olunca diyeceğim bir şey kalmıyor. Ben “arı zehri” başlığına dikkat çekmek istemiştim.




Balözü:          Bitkilerin çiçeklerinde ve çiçek dışındaki değişik kısımlarında bulunan balözü (nektar) salgı bezlerinden salgılanan ve nadiren de bazı böceklerce üretilen, arıların enerji ihtiyaçlarını karşılamak ve bal yapmak üzere kullandıkları şekerli bileşik.  Tanım aynı sadece nektarın yanına balözü ilave edilmiş, gereklimi?  

Ben bal çiğini de balözü kapsamı içine almak istemiştim.




Balın olgunlaştırılması: Arıların petek gözlerine depoladıkları ham balın fazla suyunu uçurarak su oranı azaltmaları.  su oranının azaltılması veya su oranı azaltmaları ?

…”su oranını azaltmaları” diyecekken son hece düşmüş. :)




Balın sırlanması:  Diğer adı, balın mühürlenmesi:   Arıların, bal içindeki su oranı %20'nin altına düşürdükten sonra petek gözlerini ince bir mum tabakasıyla kapatması. "ince bir mum tabakasıyla" ilave edilebilir.

Burada da su oranı olacaktı. Ayrıca, "…altına düşürdükten sonra…"
Arıların, bal içindeki su oranını %20'nin altına düşürdükten sonra petek gözlerini ince bir mum tabakasıyla kapatması.


Balm:    ...  

Çiftleştirme kutusu : bkz. Çiftleştirme kovanı. Çifetleştirme kovanı normal çerçevelerin konduğu 2-3-4 çerçeveli de olabilir, kutu ufak olanı, ikisi ayrı şeyler ?

Evet, tanımlarda da besbelli ki ikisi ayrı şeyler. O kadar ki, ben neden bkz. notu düşmüşüm diye düşünmek zorunda kaldım.

Okuyanların, çiftleştirme işleminin o kutularda yapıldığı zehabına kapılmalarını önlemek için “bkz. çiftleştirme kovanı” notunu eklemiş olduğumu hatırladım. Çünkü sözlükteki her bir madde tek başına yeterli olmalı, yanlış anlamalara yolaçmamalı.






Kılavuz petek. Arıların petek örmelerine başlangıç olması için çerçeve üst çıtasına yapıştırılan 1-2cm genişliğindeki temel petekle anlam karışmasını engellememiz gerekmez mi? "Balmumundan yapılmış, altıgen işçi arı gözü izleri olan ve çerçeve içi ölçüsünde kesilmiş balmumu levhaları." Çerçeve iç ölçüsünde kesilmiş balmumu levhası yeterince anlaşılır değil mi?  

Tanım gayet açık, net… Anlaşılmaması söz konusu bile değil.
Adı “kılavuz” olduktan sonra, nasıl tanımlanırsa tanımlansın, çerçeve üst çıtasına yapıştırılan 1-2cm’lik “kılavuz” ile karıştırılacaktır.
Bunu önlemenin bir yolunu bulabilir miyiz?
Bu nedenle sormuştum.





Oksalik asit. Tanımın en başında "bitki kökenli" olduğu belirtilince ve sonraki açıklamalar da eklenince sanki bitkilerden elde ediliyormuş hissi veriyor. Üretim konusuna girmedim, bitkilerde yok mu diyorsunuz?

Bitkilerde yok der miyim? Öyle demiyorum.
…” sanki bitkilerden elde ediliyormuş hissi veriyor.” diyorum.
Sıfatı "organik", fakat bitkilerden elde edilmiyor. Bu durumu belirtmek istedim. Yani, bana sorarsanız, en baştaki iki kelime olmasa daha iyi olacak.





Oğul kutusu: İçerisine standart ölçülerde beş adet çerçeve alabilen ve taşınması kolay yarımkovan, ruşet.  Tanım pek değişmiyor, "lar" fazla olmuş.

Tanım çok değişiyor. Çünkü, kabul ettiğimiz bir durum var: yarımkovan=ruşet




Ruşet kovan: Ruşet, zaten kovan demek olduğuna göre, sadece "ruşet" demek yeterlidir.  Ruşet tek başına pek kullanılmıyor, genelde ruşet kovan olarak kullanılıyor.


ruşet=kovan

("ruşet", tek sözcük halindeyken, küçük de olsa, yarım da olsa kovan)

Bu durumda, çok yaygın olarak “ruşet kovan” denilse bile yanlış bir söyleyiş olmuyor mu?
Bence, “ruşet kovan” sözünün yaygınlaşma nedeni, en baştan ruşet sözcüğünün küçük kovan değil de sadece “küçük” ya da “yarım” anlamında algılanmış ve kabul göregelmiş olduğundandır.

Bu konuda karar vermeden şuraya bir kez daha göz atar mısınız?

https://www.aricilik.gen.tr/index.php/topic,4933.0.html



"Cahit bey, bunların bir kısmını siz yazmıştınız, ben düzeltmemiş miydim? Yoksa bunlar sonradan aklınıza gelenler  mi? "   diye sormuşsunuz.

Ayrıntıya girmeyelim. Ben Nasrettin Hoca mıyım ki hiç sözümden dönmeden “kırk yaşımdayım, kırk yaşımdayım ha, kırk yaşımdayım” diyeyim. :)

Bekir Arsan Kardeşimin dileği doğrultusunda, sözlüğün kitaplaşmış şeklini görürsem, yeni önerilerimi ikinci baskıya kadar biriktiririm.

Kolay Gelsin.
Selamlar, Saygılar.

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Ekim 20, 2011, 08:47:52
Kenan abi, yapılacak değişiklikler varsa online olduğumuzda koordineli olarak kodlardan ayar edebiliriz.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ekim 20, 2011, 08:53:20
Alıntı
Bekir Arsan Kardeşimin dileği doğrultusunda, sözlüğün kitaplaşmış şeklini görürsem, yeni önerilerimi ikinci baskıya kadar biriktiririm.


Bekir Arsan Kardeşimin benzer bir dileği doğrultusunda, sözlüğün kitaplaşmış şeklini görürsem, yeni önerilerimi ikinci baskıya kadar biriktiririm.
 :)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ekim 20, 2011, 09:13:07


Alıntı
Fruktoz  Meyve şekeri
Balın bünyesinde bulunan ve invertaz enziminin aktivitesiyle sukrozdan meydana gelen invert şeker.


Glukoz Üzüm şekeri
Balın bünyesinde bulunan ve invertaz enziminin aktivitesiyle sukrozdan meydana gelen invert şeker.
 

Alıntı
Fruktoz: Balın bünyesinde bulunan ve invertaz enziminin aktivitesiyle sukrozun (sakarozun) parçalanmasıyla meydana gelen iki şekerden biri. bkz. invert şeker.  Tanım çok değişmiyor kanaatindeyim.



Glukoz: Balın bünyesinde bulunan ve invertaz enziminin aktivitesiyle sukrozun (sakarozun) parçalanmasıyla meydana gelen iki şekerden biri. bkz. invert şeker. Tanım çok değişmiyor kanaatindeyim.




Yukarıdaki ilk alıntılar sözlükten…

İkinci alıntılar ise benim önerdiklerim ve size pek de farklı görünmeyen tanımlar.


Başa dönelim…
Şekerden bağımsız olarak, “invert” sözcüğünün anlamı nedir?

İnvert: Latince kökenli bir sözcük; ters, tersine anlamını taşıyor.

Bu durumda fruktoz mu ters, glukoz mu, yoksa ikisi de mi? 
İkisi de değil. İkisi birlikteyken. bkz. invert şeker.




Forumda, iki kez şu notu düşmüştüm:
“Şurup (sakaroz şurubu) polarize ışığı sağa çevirirken invert şurup polarize ışığı sola çevirir.
Yani invert kelimesindeki dönme, tersine dönme, polarize ışığın sağa değil de sola dönmesini ifade ediyor.” 
Belki de bilgiçliğime atfedildi… Kimse de “eee, döndürsün, bize ne ki?” demedi.

Bu nottaki noksanlığı gidermeye çalışayım: İnvert şuruptaki invertlik (terslik) polarize ışığı sakaroz şurubunun çevirdiği yönün tersine çevirmesindendir.
Zaten invert şekere, yani sakarozun parçalanmasıyla meydana gelen glukoz-fruktoz karışımına, bu nedenle invert (ters) deniyor.



Kenan Bey,
Benim kahrım da kolay çekilmez. Biliyorum. Fakat ne yapayım ki yukardakileri yazmasam olmazdı.
Hepimiz, tüm içtenliğimizle, en iyisi için çabalıyoruz.

En iyi dileklerimle...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ekim 22, 2011, 00:36:42
Coumaphos, bir kimyasal maddeye Latince temel alınarak verilen ad. Yazılışı her dilde aynı olsa da telaffuzları farklı farklı. Ben “kumafos” şeklinde okuyorum.
Google’a göre Latince ve İngilizce’de "kummafos"; Fransızca’da "kumafo"; Almanca’da "kunnafos" şeklinde seslendiriliyor.



Flumethrin :                  Sentetik pyrethroidlerdendir. Her bir özel şeritte 3,6 – 4 mg (gram değil, miligram) flumethrin içeren ilaç formları arı akarlarına karşı, dış parazit ilacı olarak kullanılmaktadır.



Sözlükte kapalı gözlü yavru başlığı olduğuna göre, açık gözlü yavrubaşlığı da olmalı. Örneğin şöyle: Üzerleri henüz kapanmamış olan petek gözlerindeki yumurta ve kurtçuklar. Bkz. Kapalı gözlü yavru.



Ballık: Diğer Adları: İlave, kat, kasa.



Kurtçuk: Arı yumurtasının üçüncü gün sonunda çatlayıp başkalaştığında altı gün sürecek olan ikinci evredeki hali.



Sakaroz=Sakkaroz=Saccarum=Sukroz =Pancar Şekeri=Şekerkamışı Şekeri=Çay Şekeri.



Balın kıvamı... Çok güzel, tam kıvamında.
Demek ki %17, en çok, en çok %18 su içermekte.  :)

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Ekim 22, 2011, 08:57:58
Cahit abi, taksit taksit yazma uygulaması bitti...

Daha önce yazdıklarınızı ayar ettik, 1 saat sadece ben uğraştım Kenan abi'nin verdiği zaman daha fazla...

******************

Son kararım ifadesini görmeden elimi bile sürmem artık... :)

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Mehmet Gençünal - Ekim 22, 2011, 10:33:42
Bu kadar zor olacak ne var, altarafı klavyeye tıkılıyorsunuz. :D

Birde tablet üzerine çivi yazısıyla yazsaydınız ne derdiniz, bilemem artık. :D
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Ekim 22, 2011, 18:51:16
Vallah Kenan abi'ye artık ne desem hikaye...

Biliyorsun mevzuları... :D

İyiden iyiye şüpheleniyordur benden... ;D
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ekim 22, 2011, 20:35:41
Bu kadar zor olacak ne var, altarafı klavyeye tıkılıyorsunuz. :D

Birde tablet üzerine çivi yazısıyla yazsaydınız ne derdiniz, bilemem artık. :D
 

Mehmet Bey,
Ağzına sağlık, eline sağlık…




Halil Bey,
Yoksa yanlış yere yazdığım sözler için doğru yer bulmaya mı çabalıyorsunuz?
Tamam, aktarayım…  


Larousse ilk yayınlandığında, tamamı bir ciltmiş. Encyclopædia Britannica kaç ciltmiş acaba?

 :)


Hammurabi Kanunları var, değişmeyen. Onun nedeni de belli…

Arıcılık bilgileri ya da Türkçe geliştikçe sözlüğümüz de değişecek, gelişecek. Bu işe giriştiysek, biz değil Forum varoldukça, başka seçenek yok.

“İnkubatör için kuluçkalık dersek, kovanın zemin katı için ne diyeceğiz” sorusunu, biz sormazsak başkası sorar. “Tanımı dikkatli oku” diyebiliriz; ama,  yeterli olmaz.

Bilmediğim çok “mevzu” olsa da henüz arı diski için bile yer açılamadı…   :)
Gün gelir, sözlükte neden bağıl nem, mutlak nem için tanım yok denir.  
Neyse, şimdilik biraz ara verelim. Dinlene dinlene biriktiririz... Biriktikçe aktarırız.

İyilikler Dilerim.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Mehmet Gençünal - Ekim 22, 2011, 21:13:23
Cahit bey dil konusundaki hassasiyetinizi takdirle izliyorum.

Konu bitme aşamasına geldi, bunu Kenan ve Halil bey açıkça dile getiriyorlar.

Bence yayın tarihi konusunda verilmiş bir termin yok nasıl olsa.

Mademki bu kadar uğraş verdiler son bir gayretle tesbit ettiğiniz noktalar üzerinde çalışılabilir.

Kenan beye bir ricada da ben bulunayım, umarım hoş görür. :D
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat AKIN - Ekim 22, 2011, 22:02:28
Bu bir sözlük için başlangıç oldu ve iyi de oldu.

Benim düşündüğüm acaba ilerde ek cümleler girilebileck mi?

Şimdi zamanı değil ama Kenan Bey epey yoruldu ilerde bu sözlükteki bazı sözcükleri resimle destekleyebilirmiyiz?

Yani resimli sözlük gibi olmasını düşünüyorum.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ekim 22, 2011, 22:13:32
 ::)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ekim 22, 2011, 22:47:05
Tabiî Mehmet Bey, aceleye hiç gerek yok. Dinlene dinlene.
Kenan Bey de dinlensin, sözlük de.

***

Sayın Öğretmenim,
O konu bizim için sorun… Gençler ise sanki “elektronik beyin.”  

(Gençler için not: Bilgisayarların abaküsten sonraki aşamada, kişisel bilgisayarlardan önce aldıkları ad elektronik beyindi. Büyük bir övgü olarak algılanırdı.)

Kenan Bey'in de Maşallahı var... Gözler fıldır fıldır.  :)

::)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Mehmet Gençünal - Ekim 22, 2011, 22:51:01
Hocam niye olmasın, madem ki yola çıktık niye mükemmele ulaşmayalım.

Öyle bir eser ortaya çıksın ki, dosta düşmana parmak ısırtalım. :D
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Ekim 23, 2011, 00:05:23
Dostu anladıkta düşman bizi ilgilendirmez... Düşman, ilgisizlik karşısında ne yapacağını şaşırmış durumda... Yakında elektrik direklerine ilan yapıştırır, en iyi bilgi bizde diye...

**************

Cahit abi, benim için hava hoş... Ben sadece 1-2 kelime yazıyorum işim bitiyor... Ama Kenan abi, konunun tamamına hakim olduğu için düzeltmeleri o yapıyor...

Daha yeni bir sürü değişiklik yaptık... Daha klavye tozlanmadan değişiklik istemeniz kesin kamera şakası diyorum ben...

Mehmet abi'ye hava hoş... :D

*************
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ekim 23, 2011, 00:24:54
Halil Bey,
Ben aceleci davranmıyorum.
Benim için de hava hoş.
...
Neyse, şimdilik biraz ara verelim. Dinlene dinlene biriktiririz... Biriktikçe aktarırız.
...


Klavyeler varsın tozlansın; yeter ki paslanmasın.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Akgül - Ekim 23, 2011, 02:41:36
Kenan Gişan bey'in paylaştığı arıcılık terimleri sözlüğünde Kara Kovan başlığı yanında "Bkz. ilkel kovan" yazmakta ilkel kovan içinse kısaca belirli bir standardı olmayan ve modern arıcılık tekniklerinin uygulanamadığı kovanlar olarak bahsedilmekte.
Bu tanımdan hareketle şu anda piyasada Kara Kovan adı ile satılan,standartları olmasa da belli ölçülerde yapılan  kovanları acaba hangi kategoriye sokabiliriz?Özellikle Hüseyin Avni Özcan bey'in satılık modern kara kovanlar başlığı altındaki polen tuzaklı,katlı kovanlarını gördükten sonra bunlara ne kadar kara kovan(=ilkel kovan) denilebilir acaba?
Bir de bu konudan bahsetmişken forumda bu tip kovan kullananların bilgi ve tecrübelerini paylaştıkları belirli bir başlık bulamadım.Forumda Dadant,Kara Kovan ve diğer tip kovanları da kullananların bilgi ve tecrübelerini paylaştığı ayrı bir başlık olmasından ben ve diğer -bu kovanlarda tecrübesiz -arkadaşların faydalanabileceğimizi düşünüyorum.Özellikle kış ayları geldiği için bu konuda tecrübesi olan üyelerin daha bol vakti olacağını ümit ediyorum.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat Çakır - Ekim 23, 2011, 08:43:58
Karakovan, içeride kontrolün tamamen arıya bırakıldığı, peteklerin dışarıya alınarak kontrol imkanının olmadığı kovanlara deniyor.

İlave ekipmanlarla daha kontrollü hale getirildiğinde ise, doğal olarak ilkel kovan olmaktan çıkıp, modern kovanlara yaklaşan özelliklere kavuşuyor.

Eski kitaplarda, "Geçiş Kovanları" gibi bir tabir var.

Karakovan ile modern kovan arasında kalmış olanları ifade ediyor.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ekim 29, 2011, 18:03:20
Ricaları geri çevirmeyeyim.  :)

Sözlüğe bazı terimleri ilave etmeyi düşünüyorum.

Bunlardan başka ilave edilmesi gerektiği düşünülen terimler varsa şimdi alayım.

Toplu olsun, taksit yapmayalım.  :)

 
Açlık oğulu
Akrabalı yetiştirme
Anaç koloni
Arı ailesi (bkz. Arı kolonisi)

Bal  sirkesi  
Büyük balmumu güvesi

Çift cidarlı (çift duvarlı)

Dalak
Dumura uğramak

Erkek arı toplanma alanı

Flumethrin : Sentetik pyrethroidlerdendir. Her bir özel şeritte 3,6 – 4 mg flumethrin içeren ilaç formları arı akarlarına karşı, dış parazit ilacı olarak kullanılmaktadır.

Gözlem kovanı

Islah

Kovana kat vermek
Körük (bkz.arıcı körüğü)
Krem bal
Kristalize bal
Küçük balmumu güvesi

Laktik asit

Melez

Oğul kontrolü

Pres bal

Spor
Sulu bal

Yapay dölleme (Bkz. Suni dölleme)
Yavru çürüklüğü
Yavru
Yerli ırk
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Ekim 29, 2011, 18:25:54
Arı diski
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ekim 29, 2011, 18:28:31
Açıklamasını da yazalım.

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Ekim 29, 2011, 19:28:02
Kış salkımında her çerçeve arasındaki arı topluluğu
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat AKIN - Ekim 29, 2011, 20:23:48
Salkım arı topu olamaz mı?
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ekim 29, 2011, 21:45:17
Ricaları geri çevirmeyeyim.  :)

Sözlüğe bazı terimleri ilave etmeyi düşünüyorum.

Bunlardan başka ilave edilmesi gerektiği düşünülen terimler varsa şimdi alayım.

Toplu olsun, taksit yapmayalım.  :)
...
...



Şimdilik...      :D


Açlık, Açlıktan sönme (koloninin açlıktan sönmesi)

Ana yenileme (supersedure)

Ana yenilemek (koloniye yeni anaarı vermek)

Anaarı bankası

Anaarının kanadının kesilmesi

Anaç koloni

Anormal arı

Arı aktarma

Bal likörü

Bal şarabı

Balın raf ömrü

Balın rengi

Başkalaşım (metamorfoz)

Besin aktarımı (arılar arsındaki örneğin balözü aktarımı)

Çiçekdışı bitkisel balözü (ekstra-floral nektar; ekstra floral değil, ekstra-floral)

Destekleme kovanı

Eğitim uçuşu=Öğrenme uçuşu=Oyun uçuşu

Erkek yetiştirme kolonisi

Geçiş Kovan(lar)ı

Gözlem kovanı

Havalandırma (arıların yaptığı)

Havalandırma (kovandaki havalandırma sistemi)

İlk oğul

Janter

Kalkan Arısı, Kalburcu Arı, Çörekçi Arı

Kılıç Arısı

Kış arısı

Kışlatma

Koloni birleştirme

Koloni dengeleme

Koloninin sönmesi

Olgunlaşmamış bal

Polinasyon bkz. tozlaşma

Refraktometre

Sıkma bal (pres bal)

Son oğul(lar)

Stoklama kovanı

Şehir arıcılığı

Test peteği: Anaarısı olup olmadığını anlamak için koloniye verilen yumurta ve kurtçuklu petek

Tozlaşma (polinasyon)

Yavru alanı (yavru bölgesi)

Yavru dağılımı

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ekim 29, 2011, 22:29:31
Muhalif olduğum terimleri yazayım. :)

Ana yenilemek (koloniye yeni anaarı vermek) Hazır ana vermek ve ana verme var.

Anormal arı = ?

Bal likörü ve bal şarabı = Bunları yazmaya hiç elim varmıyor. :)

Başkalaşım (metamorfoz) = tartışmak gerekir.

Şehir arıcılığı = ?

Test peteği: Anaarısı olup olmadığını anlamak için koloniye verilen yumurta ve kurtçuklu petek =  ?

Tozlaşma (polinasyon) = Var.

Yavru dağılımı = ?

Eğitim uçuşu=Öğrenme uçuşu=Oyun uçuşu. = Kovan belleme uçuşu yazsak?


Aşağıdakileri de arıcılık terimleri sözlüğüne yazılmasına gerek olmadığını düşünüyorum.

Açlık, Açlıktan sönme (koloninin açlıktan sönmesi)

Balın raf ömrü. 

Balın rengi.

Besin aktarımı (arılar arsındaki örneğin balözü aktarımı).

Çiçekdışı bitkisel balözü (ekstra-floral nektar; ekstra floral değil, ekstra-floral).

Havalandırma (arıların yaptığı). 

Havalandırma (kovandaki havalandırma sistemi). 

İlk oğul. 

Son oğul(lar) 
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ekim 29, 2011, 22:32:36
Diğer yazdıklarınızın ve benim yazdıklarımdan, istediklerinize açıklama olarak yazılabilecekleri de yazarsanız iyi olur.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ekim 30, 2011, 09:19:08
Alıntı
Ana yenilemek (koloniye yeni anaarı vermek) Hazır ana vermek ve ana verme var.

Farkındayım…
“Ana yenileme (supersedure)” teriminin dikkat çekici olabilmesi amacıyla yazmıştım. Tozlaşma’yı neden tekrar yazmışsam? Hatırlayamadım.  :)



Alıntı
Anormal arı = ?

anormal arı=olağandışı arı=özürlü arı
Çeşitli nedenlerle, her canlı türünde olduğu gibi arılarda da anormal bireyler görülür.
Kanatları ya da antenleri gelişmemiş arılar, erkek ve dişi özelliklerini birlikte taşıyan arılar, kısır anaarı, diploid erkek arılar, mutasyona uğramış (genetiği değişmiş, örneğin tek gözlü) arılar. Bunlara varroa hasarına uğramış arıları da ekleyebiliriz.



Alıntı
Bal likörü ve bal şarabı = Bunları yazmaya hiç elim varmıyor. 

Bal likörü
Bal şarabı

Siz yapın (yazın), bir içen bulunur…
Bazıları içerken dua da ederler sizin için.    :)




Alıntı
Başkalaşım (metamorfoz) = tartışmak gerekir.

Başkalaşım (metamorfoz)
Yumurtadan çıkınca türünün bir bireyi olamayan canlılardaki oluşum evrelerini ifade eden bir terim.
Bu terimi, kavram olarak anlarsak yumurta nakline girişmeyiz; bir günlük kurtçuk dendiği zaman, ayrıca “hani, anaarı yumurtladıktan sonra yumurta dördüncü gün çatlıyor ya…” diye uzayıp giden ve bir türlü anlayamadığımız ya da anlatamadığımız açıklamaların yapılmasına gerek kalmaz.



Alıntı
Şehir arıcılığı = ?

Şehir arıcılığı
Şehirlerdeki evlerin bahçe, balkon, teraslarında sabit arıcılığa benzer uygulamalar şeklinde yapılan; arı sütü üretimi gibi bazı arıcılık tekniklerinin uygulanmasına elverişli olmayan; tozlaşma yönünden önemi nedeniyle bazı ülkelerde teşvik gören bir arıcılık uygulaması.




Alıntı
Test peteği: Anaarısı olup olmadığını anlamak için koloniye verilen yumurta ve kurtçuklu petek = 

Başka arınız var mı?

Varsa bir yavrulu çerçeveyi arısız bu koloniye verin...

Bu koloniden de o 3. çerçeveyi arısız yavruyu aldığınız yere arısız verin.

Test peteği terimini kullanırsak, bu iletinin özü, özeti, “O koloniye bir test peteği verin” şeklinde olabilir.


Test peteği
Anaarısı olup olmadığını anlamak için koloniye verilen yumurta ve kurtçuklu petek.
Test peteğinde kesinlikle kurtçuk bulunmalıdır; hem yumurta hem de kurtçuk bulunması yeğlenir.




Alıntı
Yavru dağılımı = ?

Yavru dağılımı
Anaarının petek gözlerine sıralı ya da dağınık olarak yumurtlaması sonunda oluşan, petekteki yavrulu alan.
Yavru dağılımının aralıksız ya da seyrek seyrek olması, bize hem koloni hem de anaarı hakkında pek çok bilgi verir.



Alıntı
Eğitim uçuşu=Öğrenme uçuşu=Oyun uçuşu. = Kovan belleme uçuşu yazsak?

Bugün için, yani birini seçip benimseyip önerene kadar hepsi de olur.
Kesin olarak önerene kadar birbirlerine gönderme yapmamız gerekir.
“Yavru uçurma” şeklinde kullanılan bir anlatım var. Bu anlatım, arıcılar için doğru olsa da teknik bir aksaklığı da içinde barındırıyor. Çünkü, yavruları kimse uçurmuyor; kimse ya da hiçbir şey onlara “uç” demiyor. Her arı, kendi özellikleri ve yaşı gereği, gereken neyse onu yapıyor.

Belleme uçuşu:
Bakıcı arıların on dokuz (19) günlükken başladıkları, önceleri yüzleri kovan girişine dönük olarak kovan önünde; sonraları kovandan biraz uzaklaşarak uçuşmaları. Bkz. Oyun uçuşu, Eğitim uçuşu

Not: Belleme sözcüğü, arıların kovanı ve çevreyi tanıma amacını; oyun sözcüğü ise bu uçuş sırasında arıların balözü, su ya da çiçektozu ile ilgilenmediğini vurguluyor.


Not: Ondokuz gün hikayesi sonradan düzeltilmiştir... bkz:
https://www.aricilik.gen.tr/index.php?topic=4846.msg67480#msg67480 ve
https://www.aricilik.gen.tr/index.php?topic=4846.msg67575#msg67575
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ekim 30, 2011, 18:52:09
Sözlüğe ilave edilecekler listesini bu şekilde yeniledim.

Sıra açıklamalarını yazmaya geldi.

Açlık oğulu
Akrabalı yetiştirme
Anaç koloni
Ana arı bankalama
Ana arının kanadını kesmek
Arı ailesi (bkz. Arı kolonisi)
Arı aktarma
Arı diski : Kış salkımında her çerçeve arasındaki arı topluluğu.
 
Bal  sirkesi 
Ballık   diğer adına (ilave, kat) yazılacak
Belleme uçuşu : Bakıcı arıların on dokuz (19) günlükken başladıkları, önceleri yüzleri kovan girişine dönük olarak               kovan önünde; sonraları kovandan biraz uzaklaşarak uçuşmaları. Bkz. Oyun uçuşu, Eğitim uçuşu
Büyük balmumu güvesi

Çift cidarlı (çift duvarlı)

Destekleme kovanı
Dumura uğramak

Erkek arı toplanma alanı
Erkek arı yetiştirme kolonisi

Flumethrin : Sentetik pyrethroidlerdendir. Her bir özel şeritte 3,6 – 4 mg flumethrin içeren ilaç formları arı akarlarına karşı, dış parazit ilacı olarak kullanılmaktadır.

Geçiş kovanı
Gözlem kovanı

Islah

Janter

Kalkan arısı : Kalburcu arı, Çörekçi arı :
Kılıç arısı
Kışlatma
Koloni birleştirme
Koloni dengeleme
Koloni sönmesi
Kovan terki
Kovana kat vermek
Körük (bkz.arıcı körüğü)
Kurtçuk: Arı yumurtasının üçüncü gün sonunda çatlayıp başkalaştığında altı gün sürecek olan ikinci evredeki hali.
Krem bal
Kristalize bal
Küçük balmumu güvesi
Kaumafos   diğer adına(coumaphos) eklenecek

Laktik asit

Melez

Oğul kontrolü
Olgunlaşmamış bal

Refraktometre

Sıkma bal : Pres bal :
Spor
Supersedure : Ana yenileme  :
Sulu bal (Bkz. Olgunlaşmamış bal)

Yapay dölleme (Bkz. Suni dölleme)
Yavru çürüklüğü
Yavru
Yerli ırk
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Ekim 30, 2011, 18:55:57
Abi flumetrin için bir açıklama olarakta İstanbul ve civarında sonbaharda mukavvaya emdirilen ve son uygulamada kullanılan ve bir çoban tarafından tarif edildiği şekilde kullanılan materyal yazıver... :D :D
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Savaş AKTAŞ - Ekim 31, 2011, 01:22:34
Kenan abi açlık oğuluna itirazım var.

Bence arının intiharıdır, aç arı oğul vermez, yavruyu bırakıp terk ediyorsa %95 intiharı göze almıştır.Terkeden arı oğul ise yine aynı katagoridedir benim için.

Bu olayın sebebi arıdan çok arıcıyı bağlayan sebeblere dayanır vs...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ekim 31, 2011, 09:59:32

Alıntı yapılan: Kenan GİŞAN link=topic=4846.msg66655#msg66655
date=1319993529

Kaumafos   diğer adına(coumaphos) eklenecek




Kaumafos'taki ilk “a” fazla değil mi?
Gerekçelerimi açıklamıştım:

https://www.aricilik.gen.tr/index.php/topic,4846.msg65920.html#msg65920

 



Dumur= Körelme
Dumura uğramak= Körelmek

Sözlükte “dumura uğramak”, “kovana kat vermek” ve “çift cidarlı” için yer bulunabiliyorsa ,
(özürlü olduğundan ötürü  :'( ) “özürlü arı” için yer olmasa bile,
başkalaşım”, "çiçekdışı bitkisel balözü" (ekstra-floral nektar), “şehir arıcılığı”, "test peteği” için de birer yer olmalı.
Tanımlarda yanlışlıklar, noksanlıklar varsa; düzeltilir.




Bal şarabı ve bal likörü arıcılığın bir gerçeği değil mi?

Sözlükte bulunursa, yaygınlaşacağından mı çekiniyorsunuz?
Ya da sözlükte olmayınca, sözlüğümüzün Yeşilay Derneği’nin çalışmalarına katkısı, toplum sağlığına, insanlarımızın daha “iyi ahlâklı” olmasına bir katkısı mı olmuş olacak?


“Şehirde arıcılık mı olurmuş” diyerek; ya da “ben insanları bal şarabına teşvik etmiş olmak istemem” diyerek geçiştirilemez.


Sözlüğe ayrıca…
Flora (doğal olarak Türkçesi yazılarak) ve arı merası da eklenemez mi?

Bitki örtüsü*** Diğer adı, Flora: Belirli bir coğrafi alanda bulunan bitki türlerinin tümü, bitki topluluğu.

Arı merası***Diğer adı, Arı otlağı: Arıların yararlanabileceği, arılık çevresindeki kabaca iki km (2km) yarıçapındaki coğrafi bölge ve bu bölgedeki bitki örtüsü.

Aslında “mera” sözcüğünü de “otlak” olarak değiştirmek gerek. Dümdüz mera şeklinde değil, mer’a şeklinde yazılması ve okunması gereken yabancı bir sözcük. Türkçe olarak tam karşılığı ise “otlak”.

TDK Büyük Türkçe Sözlük’ten alıntı:
mera    Ar. mer¤¥
a. coğ. Otlak: “Yağmurun altında çobanıyla beraber meraya çıktı, birdenbire şaşırdı.” -Ö. Seyfettin.
 Güncel Türkçe Sözlük 



mera   İng. graze, pasture, grassland
Hayvanları otlatmaya elverişli, doğal veya yapay bir bitki örtüsü bulunan, otları seyrek ve kısa boylu, biçilmeye uygun olmayan engebeli arazi.
 BSTS / Veteriner Hekimliği Terimleri Sözlüğü




Kolaylıklar dilerim...
Saygılar, Selamlar.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ekim 31, 2011, 11:36:51
Kenan Bey,

Sonradan önerince ya da öneriyi yineleyince “ bu ne böyle taksit taksit” diyorlar…
Gerçi siz de dediniz ama…      :)

Bu bir sözlükse, hergün yeni öneriler olacak; hergün değil,
zaman zaman bu öneriler değerlendirilecek.
Yanılıyor muyum?

Sözlükte yer alacağını henüz belirtmediğiniz bir önerimi daha hatırlatmak gereği duydum.
Sözlükte bulunmaması gerektiği yönünde de fikir bildirmediğiniz için; dikkatinizden kaçmış olabilir...

Alıntı
Sözlükte “kapalı gözlü yavru” başlığı olduğuna göre, “açık gözlü yavru” başlığı da olmalı.
Örneğin şöyle: Üzerleri henüz kapanmamış olan petek gözlerindeki yumurta ve kurtçuklar. Bkz. Kapalı gözlü yavru.

Bir de şu vardı:
Alıntı
“İnkubatör için kuluçkalık dersek, kovanın zemin katı için ne diyeceğiz” sorusunu, biz sormazsak başkası sorar. “Tanımı dikkatli oku” diyebiliriz; ama,  yeterli olmaz.


Madem sözlükte yer sıkıntısı var, tüm şekerleri ifade eden glusit sözcüğü de olmayıversin.
glusit***    İng. glucide, Fr. glucides, Türkçe (eski) karbohidrat, Türkçe (daha eski) karbonhidrat.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ekim 31, 2011, 18:58:50
Kenan abi açlık oğuluna itirazım var.

Bence arının intiharıdır, aç arı oğul vermez, yavruyu bırakıp terk ediyorsa %95 intiharı göze almıştır.Terkeden arı oğul ise yine aynı katagoridedir benim için.

Bu olayın sebebi arıdan çok arıcıyı bağlayan sebeblere dayanır vs...

Açlık oğulunun yerine, arıların aç kalıpta kovanı terk etmelerine ne yazalım?

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Ekim 31, 2011, 19:15:37
Arıcı hatası.. ;D
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat AKIN - Ekim 31, 2011, 19:30:57
Açlık oğulu her bölgede olmayabilir ama

Mayıs ayında hızla gelişen arı ailesi iklim özelliğinden dolayı, haziran ayında ani balözü azalmasından dolayı açlık ve işsizlik başlar.

İşte bu yüzden arı açlık oğuluna kaçar.

Savaş Bey'in dediği gibi tamamı da arıcı hatası değildir.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ekim 31, 2011, 20:38:20
Cahit bey,

Tek tek cevaplamaya çalışayım.

Kumafos olarak yazıyorum.

Dumur, arapça

Dumura uğramak da = körelmek

Arıcılık kitaplarında "dumura uğramak" yazar, ben bunu açıklamak için bu terimi yazmak istedim.  Türkçeleştirip "körelmek" yazılacaksa, körelmek zaten anlaşılır bir kelime açıklama yapmaya gerek yok. Bu durumda "dumura uğramak" terimi ne olacak?

"Başkalaşım" için tartışmak gerekir yazmıştım.

"Çiçek dışı bitkisel balözü" neyi kastettiğinizi anlayamadım!

"Şehir arıcılığı" = Şehirde yapılan arıcılık, yazılırsa olmaz mı? olur. Bunu yazınca Amatör arıcılık, Profesyonel arıcılık gibi terimlerde yazılablir.

Şöyle bir karar vermek gerekir diye düşünüyorum; sözlüğe arıcılıkta kullanılan yerleşmiş terimleri mi yoksa, içinde arı ve  arı ürünlerinin geçtiği tüm terimleri mi yazacağız?

"Test peteği" bu da "arı diski" gibi yeni icad edilmiş terim midir?

Alıntı
Bal şarabı ve bal likörü arıcılığın bir gerçeği değil mi?

Sözlükte bulunursa, yaygınlaşacağından mı çekiniyorsunuz?
Ya da sözlükte olmayınca, sözlüğümüzün Yeşilay Derneği’nin çalışmalarına katkısı, toplum sağlığına, insanlarımızın daha “iyi ahlâklı” olmasına bir katkısı mı olmuş olacak?

Evet gerçektir, ama arıcılığın gerçeği değil daha çok tüketicinin gerçeğidir. Eğer ki bunu yazmamakla Yeşilay derneğine bir katkım, toplum sağlığına ve insanlarımızın iyi ahlaklı olmasına zerre kadar bir faydam olacaksa ne mutlu bana.

"Bitki örtüsü ve Arı merası" yeni yazdığınız terimler, yazılması gerekir.

"Kapalı gözlü yavru" olunca "açık gözlü yavru" da yazılmalı.

"İnkubatör" için teklifiniz nedir?

Açlık, Açlıktan sönme (koloninin açlıktan sönmesi), Balın raf ömrü, Balın rengi, Besin aktarımı (arılar arsındaki örneğin balözü aktarımı), Çiçekdışı bitkisel balözü (ekstra-floral nektar; ekstra floral değil, ekstra-floral), Havalandırma (arıların yaptığı), Havalandırma (kovandaki havalandırma sistemi), Glusit
Bu terimlerin ben uygun olmadığını düşünüyorum.

Şöyle de bir durum da var; arıcılık terimleri sözlüğüne girecek terimler hakkında sadece ben karar veriyormuşum gibi oluyor, ihtilaflı terimler hakkında diğer arkadaşlarında fikirlerini alırsak iyi olacak. 
   
 
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Mehmet Gençünal - Ekim 31, 2011, 21:03:13
İnkubatör:Doğumu yaklaşan ana memelerini kuluçka sıcaklığında tutmaya yarayan, ısı ve nem kontrolu yapan cihaz.

Her ne kadar kuluçka makinası olsa da, arılarda kullanım amacına göre yukarıdaki tanım doğru olur sanırım.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ekim 31, 2011, 21:41:45
Mehmet bey,

Sözlükte, terim olarak inkubatör, diğer adında da kuluçkalık yazıyor.

Cahit beyin itirazı diğer adına kuluçkalık yazılmasına.

Alıntı
“İnkubatör için kuluçkalık dersek, kovanın zemin katı için ne diyeceğiz” sorusunu, biz sormazsak başkası sorar. “Tanımı dikkatli oku” diyebiliriz; ama,  yeterli olmaz.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Mehmet Gençünal - Ekim 31, 2011, 21:51:06
Kuluçka makinası dense sorun yok, kuluçkalık dendiğinde arıcılıktaki kuluçkalığın tanımı farklı.

Bence de kuluçkalık arıcılar arasında kavram kargaşası oluşturabilir.

İnkubatör için başka bir tanım yazmakta fayda var.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Ekim 31, 2011, 21:53:15
Abi sende yok mu inkübatör?

Bak alete, herkesin anlayacağı dilden birşey yaz...

Ben bakıyorum şimdi alete ve aynı aleti polen kurutucu olarak görüyorum... :D
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ekim 31, 2011, 21:57:05
Var da ben polen kurutmak için kullanmadım henüz.

O zaman polen kurutmak içinde kullanılır diye ilave edeyim.

Siz geçin gırgırınızı bakayım.  :)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Ekim 31, 2011, 22:00:02
Polen kurutma konusunda da tam olması gereken özelliklerde...

Isı derecesini konuşuruz bir ara. :D
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Mehmet Gençünal - Ekim 31, 2011, 22:02:57
Polen kurutma konusunda da tam olması gereken özelliklerde...

Isı derecesini konuşuruz bir ara. :D
Kaç gram polen kurutuyor? :)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Bekir ARSAN - Ekim 31, 2011, 22:36:46
 :)
Var da ben polen kurutmak için kullanmadım henüz.

O zaman polen kurutmak içinde kullanılır diye ilave edeyim.

Siz geçin gırgırınızı bakayım.  :)
:) :) :)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Ekim 31, 2011, 22:49:14
Gram mı?

Siz bizdeki inkübatörleri görmediniz sanırım...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Kasım 01, 2011, 10:21:56
Kenan Bey, Merhaba!
Murat Bey, Murat Akın Öğretmenim, Mehmet Bey, Halil Bey, Bekir Bey, Savaş Bey, Sayın Akgül, Merhaba! Tartışmalara daha önceleri katılmış olan arkadaşlar, sözlüğümüze arısakızını kazandıran Önder Bey, Ali Varol Bey Merhaba!




Alıntı
"Başkalaşım" için tartışmak gerekir yazmıştım.




Bir ara tartışmalar “dumura uğramıştı.”
Sözlüğün tamamlanma aşamasında da olsa yeniden canlandı.
Kenan Bey’in işi çoğaldı, zorlaştı ama iyi oldu. Nasılsa acelemiz yok.

Örneğin Mehmet Bey’in önerdiği “kuluçka makinası”…
O kadar yaygın bir isim, nasıl olmuşsa işte, aklıma gelmemişti.
Henüz tanım önerimi sunmamıştım; kimse farkında değil, ama kendi kendime “yapay kuluçkalık” olabilir diyordum. Oysa makina sözcüğü, yapay olduğunu yeterince algılamamızı sağlıyor.
Önünde sonunda aklıma gelince ne yapacaktım dersiniz?    :)

***.…***
      -






***
Alıntı
Başkalaşım (metamorfoz) = tartışmak gerekir.  

Önceki iletimdeki tartışma bölümü:
Bu terimi, kavram olarak anlarsak yumurta nakline girişmeyiz; bir günlük kurtçuk dendiği zaman, ayrıca “hani, anaarı yumurtladıktan sonra yumurta dördüncü gün çatlıyor ya…” diye uzayıp giden ve bir türlü anlayamadığımız ya da anlatamadığımız açıklamaların yapılmasına gerek kalmaz.


Biraz ayrıntılı açıklamalı, fakat kafa karıştırıcı bir tanım:
Başkalaşım (metamorfoz)
Yumurtadan çıkınca, örneğin tavuk yumurtasından çıkan bir civciv gibi türünün bir bireyi olamayan böcekler, kurbağalar gibi canlılardaki oluşum evrelerini ifade eden bir terim.


Bu da önerdiğim tanım:
Başkalaşım (metamorfoz)
Yumurtadan çıkınca türünün bir bireyi olamayan canlılardaki oluşum evrelerini ifade eden bir terim.

Beğenin, seçin, ekleyin, kesin, kırpın…
Yeter ki sözlükte bulunsun.


***


Test peteği teriminin ne olduğu ve neden sözlükte bulunması gerektiğini bir de taze örnek vererek açıklamıştım.
Yeni bir terim olsa da sözlükte yer almalı, ama yeni değil... Benim gördüğüm kitap 1985 yılında basılmış.

İncelemelerde kolaylık olsun diye tekrar vereyim:

Alıntı
Alıntı
Test peteği: Anaarısı olup olmadığını anlamak için koloniye verilen yumurta ve kurtçuklu petek =  ?

Alıntı
Alıntı sahibi: Halil BİLEN üzerinde Ekim 21, 2011, 23:24:21
Başka arınız var mı?

Varsa bir yavrulu çerçeveyi arısız bu koloniye verin...

Bu koloniden de o 3. çerçeveyi arısız yavruyu aldığınız yere arısız verin.



Test peteği terimini kullanırsak, bu iletinin özü, özeti, “O koloniye bir test peteği verin” şeklinde olabilir.



Test peteği
Anaarısı olup olmadığını anlamak için koloniye verilen yumurta ve kurtçuklu petek.
Test peteğinde kesinlikle kurtçuk bulunmalıdır; hem yumurta hem de kurtçuk bulunması yeğlenir.




***


Ekstra-floral nektar: Çiçekdışı bitkisel balözü
Çiçekdışı bitkisel balözü= Ekstra-floral nektar=Bal çiği

Alıntı
Ötedenberi biliriz ki fiğ, iyi bir balözü kaynağıdır.
Meğerse fiği, balözü kaynağı olarak önemli hale getiren, fiğin çiçekleri değil, stipule (yaprak sapı dibindeki yaprakçık) leriymiş.
 


Aşağıdaki alıntı da Sayın H. B. Çalışkan’dan.
Araya “-“ işaretleri koymadan edemedim; özür dilerim.

Alıntı
Eğer nektar salgılayan organlar, bitki üzerindeki çiçek dışı bir organda ise Extra-floral nektaryum bunların salgıladıkları nektar ekstra-floral nektar adını alır.
Yani kısacası bu bitki iki nektar salgı organı içermektedir.


“Basra” ile karıştırılmasın diye de “Çiçekdışı balözü” değil, “Çiçekdışı bitkisel balözü” şeklinde yazılmasını önerdim.


Bu arada, isterseniz “basra” tanımımıza şöyle bir gözatalım:
Basra
Bitkiler üzerinde yaşayan ve bitki özsuyu ile beslenen, delici-emici ağız yapısına sahip bazı böceklerin bitkiler üzerine bıraktıkları, mineral içeriği yüksek ve şekerli sindirim artığı. (Sözlükten alıntıdır.)



***



Alıntı

"İnkubatör" için teklifiniz nedir?


İnkubatör***
Diğer Adı: Yapay Kuluçkalık, Kuluçka Makinası
Açıklama: Kovan dışında özellikle anaarı üretimi için kullanılan, içindeki sıcaklığı ve bağıl nem oranını ayarlama olanakları olan yapay kuluçkalık.




***



Alıntı
Alıntı
Alıntı
Bal şarabı ve bal likörü arıcılığın bir gerçeği değil mi?

Sözlükte bulunursa, yaygınlaşacağından mı çekiniyorsunuz?
Ya da sözlükte olmayınca, sözlüğümüzün Yeşilay Derneği’nin çalışmalarına katkısı, toplum sağlığına, insanlarımızın daha “iyi ahlâklı” olmasına bir katkısı mı olmuş olacak?

Alıntı
Evet gerçektir, ama arıcılığın gerçeği değil daha çok tüketicinin gerçeğidir. Eğer ki bunu yazmamakla Yeşilay derneğine bir katkım, toplum sağlığına ve insanlarımızın iyi ahlaklı olmasına zerre kadar bir faydam olacaksa ne mutlu bana.

Zerre kadar faydası olacağını düşünmüyorum. Başka da hiçbir şey demiyorum.
Alkol bir besindir, yararlıdır diye düşündüğümü sanmanızı ise hiç mi hiç istemem.

Konu şarabın yararları-zararları, zaman zaman usulünce içilebileceği, yasaklanması gerektiği, katresinin yasak olduğu
ya da İran, Suudi Arabistan, BAE vatandaşlarının mı, Türkiye Cumhuriyeti, İsveç vatandaşlarının mı daha dürüst, iyi ahlâklı ve sağlıklı olup olmadıkları gibi konulardaki tartışmalara gerek yok.

Zerre sözcüğü bana katre sözcüğünü hatırlattı, nedense!
Sözlüğümüz adını değiştirmeyelim de…



***



Alıntı
…  Bu durumda "dumura uğramak" terimi ne olacak?


Sanırım okuyanlar eski kitaplardan da en üst düzeyde yararlanabilsin diye düşünüyorsunuz…

İki seçenek var. Şöyle olabilir:
Birinci seçenek:
Osmanlıca sözlüklere bakınız.    ;)   :-*   ;)

İkinci seçenek:
Dumura uğramak: Körelmek; işlevsiz duruma düşmek, görevlerini yapamaz duruma düşmek.



Tüm arıcılara ve arı ürünlerini kullananlara en iyi dileklerimi sunarım.

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 01, 2011, 21:59:14
Şu sözlük bitsin de bende kendi web siteme gömeyim bari...

Ama son halini... ;)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Mehmet Gençünal - Kasım 01, 2011, 22:04:05
Şu sözlük bitsin de bende kendi web siteme gömeyim bari...

Ama son halini... ;)
Uygundur, bağda izin olsun yemeye yüzün olsun derler.

Emek veren siz olduğunuza göre hakkınız.:)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 01, 2011, 22:14:04
Şu sözlük bitsin de bende kendi web siteme gömeyim bari...

Ama son halini... ;)

Çok derine gömme kimse bulamaz sonra.

Uygundur, bağda izin olsun yemeye yüzün olsun derler.

Emek veren siz olduğunuza göre hakkınız.:)

Emek veren kim?  :)

Bir arı diskini önerdi, ikide yanlış buldu şurda daha.  :)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Mehmet Gençünal - Kasım 01, 2011, 22:16:01
O kadarı yeter izi var nasılsa, illa ki bağı çapalaması gerekmiyor.:)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 01, 2011, 23:02:41
Kenan abi, benimle uğraşacağına Cahit Abi'nin isteklerini hallet... :P
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 01, 2011, 23:15:22
Cahit beyle bazı terimler konusunda anlaşamıyoruz.  :)

Sizde tartışmaya katkı yapmıyorsunuz.

Anlaştıklarımızı ben yazmaya başladım.

Yazamadıklarım olursa yardım isteyeceğim.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 01, 2011, 23:29:08
Tartışmaya katkı yapacağız da Cahit abi bir yazıyor ben kısa devre yapıyorum...

Osmanlıcadan giriyor nereden çıkarsa artık...

Bu kadar derin dil bilgim yok ki...

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Kasım 02, 2011, 11:48:36
Halil Bey,
Ne yapalım? Sözünüzü iltifat olarak kabul edelim...
Fırsattır deyip inkubatörümüzün son modeli hakkında bir de sizin fikrinizi soralım...  :)



Adı          : İnkubatör
Diğer adı  :  Kuluçka makinası
Açıklama  :  Bkz. Kuluçka makinası

Adı          :Kuluçka makinası
Diğer adı  : İnkubatör
Açıklama  : Kovan dışında özellikle anaarı üretimi için kullanılan, içindeki sıcaklığı ve bağıl nem oranını ayarlama olanakları olan yapay kuluçkalık.


Kenan Bey,
Özür dilerim... Yine bir değişiklik olacak gibi görünüyor. Bu şekilde sizce de uygun mudur? Daha doğru olmasa da daha güzel oldu değil mi?

Sonsuz Selamlar...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 02, 2011, 15:46:31
"Kovan dışında özellikle anaarı üretimi için kullanılan," bu kısmı ve bağıl nemden "bağıl"ı çıkartırsak bence uygun.

2 yönden olmamalı.

1- İnkubatörü biz ana arı üretiminde kullansakta, sadece arıcıların kullandığı bir ekipman değil. Farklı özellikleri olan değişik dallarda kullanılıyor.

2- Biz de ana arı üretiminde, ana memeleri kapandıktan sonra kuluçka makinasına koyuyoruz. Ana arı üretiminde kullanılan yazılınca farklı da anlaşılabilir, bence o kısım olmamalı.

 
Adı          : İnkubatör
Diğer adı  :  Kuluçka makinası
Açıklama  :  Bkz. Kuluçka makinası

Adı          :Kuluçka makinası
Diğer adı  : İnkubatör
Açıklama  : Kuluçka gelişimi için gerekli sıcaklığı ve nem oranını ayarlama olanakları olan yapay kuluçkalık.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Kasım 02, 2011, 19:42:24
Kenan Bey,
İnanın aklıma gelmişti…
Sadece “nem” değil “bağıl nem” diyelim diye özel olarak belirtecektim.

Belki, bu maddeyi okuyan kişi, “bağıl nem de neymiş” der de inceler…
Önemli değil, siz bilirsiniz. Son tanım bence de güzel.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 02, 2011, 21:44:50
Arıcılıkta ana arı üretiminde ana arı memeleri kapandıktan sonraki süreçte kullanılabilen nem ve ısı ayarlı yapay kuluçka...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Kasım 02, 2011, 22:28:59
Isı mı, sıcaklık mı?

En iyisi bunu ayrı bir başlık altında tartışmalı.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 02, 2011, 22:33:18
Ben bu yüzden katkı veremiyorum işte... :)

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 02, 2011, 22:39:36
 :)

Kuluçka makinası : Ana arı üretiminde ana arı memeleri kapandıktan sonraki süreçte kullanılabilen, kuluçka gelişimi için gerekli sıcaklık ve nem oranı ayarlanabilen yapay kuluçkalık.


Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Mehmet Gençünal - Kasım 02, 2011, 22:51:25
Isı, sıcaklık ölçü birimi olduğuna göre, kontrol edilebilen değer de ısı olmalı.:)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat AKIN - Kasım 02, 2011, 23:15:04
Çok tartışılan bir konuya geldiniz.

Isı mı? sıcaklık mı?

Isı bir enejidir.
Sıcaklık ısının ölçülen birim değeridir.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Kasım 03, 2011, 12:57:48
Isı mı, sıcaklık mı?

En iyisi bunu ayrı bir başlık altında tartışmalı.


Halil Bey,

O soruyu ne de güzel sormuşum.
Konuyu yeni bir başlık altında tartışalım derken de ne iyi etmişim...  :)

Tartışma bu, Forum bu işte!

https://www.aricilik.gen.tr/index.php/topic,5466.0.html

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 03, 2011, 18:14:35
"Isı" bence çok kolay ve anlaşılır... :D

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 03, 2011, 18:33:16
İlavelere ilaveler.



Damızlık ana arı

Diploid erkek arı

Kontrollü çiftleştirme

Kontrolsüz çiftleştirme

Saf ana arı
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Bekir ARSAN - Kasım 03, 2011, 18:34:25
bı ısı size cok hararet yaptırdı valla  elinize bilginize sağlık allah sizlerden razı olsun
isteyen silsin laf yerine gitti nasılsa
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Kasım 03, 2011, 19:45:09
Bekir Kardeşim,

Sen bizim için tasalanma…
Hararet hakkında bunca laf edenler, hararetlenmeye karşı önlem almayı da bilsinler artık.   :)
Okuyanları hararet basmasın diye, son olarak Mehmet Bey’den bir alıntı yapıp kendi adıma kapatayım konuyu:

Alıntı
Yine aynı şeyi vurgulayacağım; ısı kontrol edilebilir fakat sıcaklık bu kontrola bağlı olarak sadece ayarlanabilir.

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 04, 2011, 18:33:58
İlave edilecek terimlerden hazır olanları tartışılmak üzere yayınlayayım.

(http://img190.imageshack.us/img190/5103/laveler1.png)
(http://img404.imageshack.us/img404/8646/laveler2.png)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 04, 2011, 21:54:45
Açlık oğulunda kovanda bıraktığı sadece yavru değil, balı da poleni de bırakıyor. :)

Ana arı bankalamadaki süreyi iptal edelim bence... Daha uzun da durabiliyor. ;)

Arı merasındaki mesafeyi kısaltmadan direk "kabaca 2 kilometre" diye yazsak...

Balçiğine bal şebnemi de deniyor...

Belleme uçuşunda 19 gün ısrarımız neden?

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Bekir ARSAN - Kasım 04, 2011, 22:08:33
aclık oğulunda arı intihar etmek icin cıkmıyormu kovandan japonlar gibi
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 04, 2011, 22:33:24
Belleme uçuşu:
Bakıcı arıların on dokuz (19) günlükken başladıkları, önceleri yüzleri kovan girişine dönük olarak kovan önünde; sonraları kovandan biraz uzaklaşarak uçuşmaları. Bkz. Oyun uçuşu, Eğitim uçuşu

Belleme uçuşunu Cahit bey yazmıştı.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 04, 2011, 22:39:08
Balözü akımı hızlandığında bu süre daha da kısalıyor ve pasif süreçlerde ne 19 günü, sıkıysan uç...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 04, 2011, 23:04:41
1- Belleme uçuşu : Bakıcı arıların, yaklaşık on dokuz (19) günlükken başladıkları, önceleri yüzleri kovan girişine dönük olarak kovan önünde; sonraları kovandan biraz uzaklaşarak uçuşmaları.

veya

2- Belleme uçuşu : Bakıcı arıların, tarlacı olmadan önce yaptıkları, önceleri yüzleri kovan girişine dönük olarak kovan önünde; sonraları kovandan biraz uzaklaşarak yaptıkları ilk uçuşları.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 04, 2011, 23:22:34
2'nci daha uygun gibi duruyor...

Cahit abi, hazır bayram hazırlığına girişmişken hallediverelim. :)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 04, 2011, 23:52:48
Ana arı bankalama : Ana arısız koloninin kuluçkasız kısmında veya ana arısı olan bir koloninin ballık ve kuluçkalığı arasında ana arı ızgarası koymak suretiyle, ana arıların ayrı kafesler içinde belli bir süre korunması.





Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 05, 2011, 00:09:52
Açlık oğulu : Kovan içinde balın azaldığı ve merada balözünün olmadığı durumda, arıların ümitsizliğe kapılarak bir miktar bal, çiçektozu ve yavruyu bırakarak kovanı terk etmesi.     


Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Kasım 05, 2011, 00:21:32
Merhabalar!
 :)

Anaarının kanadını kesmek:
…; terk ederse de uzaklara uçamaması için bir kanadının…   
(not ve soru: yarısı çok olmaz mı?)


Arı aktarma: Kovandaki çerçevelerin, eğer çerçevesi yoksa boş çerçevelere bağlanan peteklerinin… ...


Bal sirkesi: Bala su ve sirke katılarak baldaki karbohidratların usulüne uygun olarak mayalanması sağlanarak elde edilen sirke.


Bal çiği… Basra ile karıştırılmasın!


Rakamlar ve sayılara gelince…
Arıcılıkta en sabit dediğimiz, değişmez dediğimiz sayılar bile koşullara göre değişiyor.
Bu tanımlarda yaklaşık ya da genellikle gibi nitelendirmelere sayılar kalırsa sözlüğümüz daha bilgilendirici olur diye düşünüyorum.
Bankalamada ise ez fazla şu kadar gün diye belirtmenin yanlış bir yönlendirme olabileceği kuşkusunu taşıyorum.
Hiç uygulamadım, üstünde kafa yormadım, kısacası bilmiyorum...

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Kasım 05, 2011, 07:51:21
Bu tanımlarda, sayılar kalırsa sözlüğümüz daha bilgilendirici olur diye düşünüyorum.

(kabaca, ortalama, yaklaşık ya da genellikle gibi nitelendirmelerle) Önceki metinde ''l'' harfi düşmüş...

Bugün nöbet, yarın bayram... İki gün sonra görüşmek ümidiyle...  :)

Herkese mutlu bayramlar, bayram sonrasında da bayram gibi günler dilerim.

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 05, 2011, 19:23:48
Cahit bey,

Bal çiği : diğer adı Çiçekdışı bitkisel balözü  açıklamasını size bıraktım.

Basra ile karıştırılmayacak bir açıklama yazarsanız...


Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Kasım 07, 2011, 12:41:02
Sorumluluğu paylaşalım ve işe, ''çiğ'' değil ''çiy'' sözcüğünü seçerek başlayalım…
Sanırım siz de çiy (şebnem) sözcüğünü benimsiyorsunuz.

Balçiyi terimini iki şekilde yazabiliriz…

Birinci seçenekte, şimdiye kadar olduğu gibi çiçek dışında kalan tüm balözü kaynaklarını kapsayan bir tanım yapılabilir.
Bu tanımın içine fiğ yaprak ve yaprakçıkları (stipula), pamuklarda yaprak ve çiçek sapları (pedisel) ve meşe yaprakları gibi bitkisel kaynaklar ve ayrıca basra da girer.
Doğal olarak bu seçenekte, ''balçiyi'' için ''çiçekdışı balözü'' demek yeterli olacaktır.

İkinci seçenekte ise ''basra'' ve ''bitkilerdeki çiçekdışı balözü kaynakları'' ayrı tutulur.

Dünya çam balı üretiminin nerdeyse tümünü (son duyduğuma göre, %92 kadarını) biz üretiyoruz.
Dolayısıyla, böyle bir ayrım yapılacaksa, bu ayrımı yapmak da bize düşer.


Birinci seçenek için…

Arıcılıkta Kullanılan Terim : Balçiyi
Diğer Adı                     : Çiçekdışı  Balözü, Ekstra-floral Nektar, Bal Şebnemi, Basra, Balsıra, Basura
Açıklama: Arıların bitkilerdeki çiçeklerden değil bitkilerin yaprak, yaprak dibinden çıkan yaprakçık (stipula) gibi balözü salgılayan diğer organlarından ya da bazı böceklerin atıklarından bal üretmek için derledikleri tatlı maddeler. Bkz. Basra, Bkz. Çiçekdışı Bitkisel Balözü


Arıcılıkta Kullanılan Terim : Çiçekdışı Bitkisel Balözü
Diğer Adı                     : Bal Şebnemi, Ekstra-floral Nektar
Açıklama: Arıların bitkilerdeki çiçeklerden değil bitkilerin yaprak, yaprak dibinden çıkan yaprakçık (stipula) gibi balözü salgılayan diğer organlarından bal üretmek için derledikleri tatlı maddeler. Bkz. Basra, Bkz. Balçiyi  


Arıcılıkta Kullanılan Terim : Basra
Diğer Adı                     : Balsıra, Basura
Açıklama: Bitkiler üzerinde yaşayan ve bitki özsuyu ile beslenen, delici-emici ağız yapısına sahip bazı böceklerin bitkiler üzerine bıraktıkları, mineral içeriği yüksek, şekerli sindirim atığı. Bir çeşit balçiyi. Bkz. Balçiyi, Bkz. Çiçekdışı Bitkisel Balözü

(…    ...    …mineral içeriği yüksek, şekerli sindirim atığı. Bkz. ... )




İkinci seçenek için…

Arıcılıkta Kullanılan Terim : Balçiyi
Diğer Adı                     : Çiçekdışı Bitkisel Balözü, Ekstra-floral Nektar, Bal Şebnemi
Açıklama: Arıların bitkilerdeki çiçeklerden değil bitkilerin yaprak, yaprak dibinden çıkan yaprakçık (stipula) gibi balözü salgılayan diğer organlarından bal üretmek için derledikleri tatlı maddeler. Bkz. Basra  


İkinci seçenekte, ''çiçekdışı bitkisel balözü'' için ayrı bir başlık açmaya gerek yok.


İkinci seçenekte basra tanımı nasıl olmalı?
Bu durumda da tanım aynı kalmalı, fakat diğer adı bölümüne,  balçiyi, bal şebnemi yazmak doğru olmaz...

Bu tanımda, ''basra'' ile ''balçiyi'' birbirinden ayrılmış oluyor. Birbirine olan göndermeler ise benzerliklerini vurgulamak için korunuyor.

Arıcılıkta Kullanılan Terim : Basra
Diğer Adı                     : Balsıra, Basura
Açıklama: Bitkiler üzerinde yaşayan ve bitki özsuyu ile beslenen, delici-emici ağız yapısına sahip bazı böceklerin bitkiler üzerine bıraktıkları, mineral içeriği yüksek, şekerli sindirim atığı. Bkz. Balçiyi

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 07, 2011, 15:05:16
İkinci seçenek için…

Arıcılıkta Kullanılan Terim : Balçiyi
Diğer Adı                     : Çiçekdışı Bitkisel Balözü, Ekstra-floral Nektar, Bal Şebnemi
Açıklama: Arıların bitkilerdeki çiçeklerden değil bitkilerin yaprak, yaprak dibinden çıkan yaprakçık (stipula) gibi balözü salgılayan diğer organlarından bal üretmek için derledikleri tatlı maddeler. Bkz. Basra 


Arıcılıkta Kullanılan Terim : Basra
Diğer Adı                     : Balsıra, Basura
Açıklama: Bitkiler üzerinde yaşayan ve bitki özsuyu ile beslenen, delici-emici ağız yapısına sahip bazı böceklerin bitkiler üzerine bıraktıkları, mineral içeriği yüksek, şekerli sindirim atığı. Bkz. Balçiyi

İkinci seçenek bana göre daha uygun.

Biraz da eksik gibi.

Terimin adı balçiyi olduğuna göre, çiy ile alakalı olmalı düşüncesine kapılıyorum.

Çiy : Havada buğu durumundayken akşamın ve gecenin serinliğiyle yerde veya bitkilerde toplanan küçük su damlaları, şebnem.

Çiyin bu tanımıyla, balçiyi dendiğinde sanki gökten çiğ şeklinde bal damlıyor gibi anlaşılabiliyor, oysa sizin yaptığınız tanımda çiy yer almıyor.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Kasım 07, 2011, 18:49:05
Kenan Bey,

Siz ikinci seçeneği uygun bulduktan sonra, biraz değil bin tane eksik gösterin;
zevkle tamamlarım onları.  :)

Balçiyi terimi, zaten o benzerlikten doğuyor.
Foto arşivimde yok. Gerekirse arar, tarar bir yerlerden bulurum.
Bizi ilgilendiren çiğ sözcüğü de aslında çiy sözcüğünün dönüşümüyle oluşmuş... Yani ham bal anlamına gelen bir ifade değil…
O da şebnem, yani çiy anlamında kullanılıyor.
Balçiyi diyemezsek, bal şebnemi dememiz hiç mümkün olmaz.

TDK Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü’ne bakarsak bu anlamda (çiğ=çiy şeklinde) kullanımı Trakya’da yaygınmış.

Özellikle hızlı konuşmalarda balçiyi derken özen gösterilmezse ''y'' harfi eriyor. Aslında ''yaprakların çiyini'' diyecekken ağzımızdan çıkan ses ''yaprakların çiğini'' gibi birşey oluyor.
Sonunda, pek çok benzerinde olduğu gibi, bu tür dönüşümler doğruya değil, kolaya doğru...
 
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat AKIN - Kasım 07, 2011, 20:12:42
Bugünkü Türkçemizde 29 harfli olarak anlatıma sunulmuş.

Türkçe dışı cümlecikler olmasa belki 29 harfe de gerek kalmıyor.

Bölgesel bir araştırmam oldu. "ç, f, ğ, h, j " harfleri olmadan konuşabiliyorlar.

Yine de "İstanbul Türkçesini" örnek alacağız.

Aslında Osmanlılar Kayı Boyu olamasına ve Anadolu'da Kayı Türkçesi kullanmalarına rağmen, Uzmanların söylediğine göre İstanbul Türkçesi Selçukluların kökeni olan Kınık Türkçesiymiş.

Gelelim "balsıra" kelimesine;
Yaprak yüzeyine ince bir şekilde parlak tatlı bir sır olması, aslında "balsırı" sözcüğünden dönüşüme uğramış şekli olabilir.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Kasım 07, 2011, 22:44:57
Sayın Öğretmenim,

Uyarınız üzerine balsıra sözcüğünü incelemeye çalıştım. Basra ve balsıra yerine kullanılan şu sözcükleri görebildim: basıra, balısıra, balsama, basara, basırı.

Ne yazık ki, Türkçemiz’in bir ekipçe hazırlanmış etimoloji sözlüğü yok.
İsmet Zeki Eyuboğlu’nun tek başına yazdığı etimoloji sözlüğüne de baktım…
Bu konuyla ilgili bir şey bulamadım. Fakat, arı sözcüğüyle ilgili açıklamalar vardı. Bana çok ilginç geldi. Paylaşmak istedim:

ARI,  Eski Türkçe aramak dolaşmaktan (ar-ı / arı) kök anlamı arayan, dolaşan, bir yerde durmayan. Anlam genişlemesiyle bal denen nesneyi yapan yaratık.

Arıbalağı (arının ağaç kovuklarında yaptığı bal. Burada balağ/balak sözcüğü bal yeri, balın bulunduğu yer anlamındadır.  …)

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat AKIN - Kasım 07, 2011, 23:19:04
Arı sözcüğünün etimolojik olarak anlamı güzel olmuş.

Şunu da belirteyim arı sözcüğü Anadolu, Balkanlar, Azerbaycanda kullanılıyor.
Diğer Türk Ülkelerinde arı yerine başka sözcük kullanılıyor.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Şefik BAL - Kasım 08, 2011, 06:55:47
1- Belleme uçuşu : Bakıcı arıların, yaklaşık on dokuz (19) günlükken başladıkları, önceleri yüzleri kovan girişine dönük olarak kovan önünde; sonraları kovandan biraz uzaklaşarak uçuşmaları.

veya

2- Belleme uçuşu : Bakıcı arıların, tarlacı olmadan önce yaptıkları, önceleri yüzleri kovan girişine dönük olarak kovan önünde; sonraları kovandan biraz uzaklaşarak yaptıkları ilk uçuşları.

Kenan abicim affınıza sığınarak şu şekilde yazarsak daha açıklayıcı olur kanaatindeyim...

2- Belleme uçuşu : Bakıcı arıların, tarlacı olmadan önce kovanın yerini (konumunu) belirlemek amacıyla yaptıkları, önceleri; yüzleri kovan girişine dönük olarak kovan önünde; sonraları da kovandan biraz uzaklaşarak yaptıkları ilk uçuş.

sevgi ve muhabbetlerimle...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Şefik BAL - Kasım 08, 2011, 08:24:05

Kenan bey abicim Sözlükte hatalı yazım olmuş herhalde:
Doğal oğul : Bkz. Oğul (goğal) (doğal)

Ayrıca, ilave etmek istediğim bir kelime var;

Arıcılıkta Kullanılan Terim : Oğulotu
Diğer Adı                     : Kovanotu-Melissa
Açıklama: Arıların oğul verme döneminde, çıkan oğulun boş kovana girmesini sağlamak (çekmek) amacıyla, kovan'ın içine sürülen kokulu bir bitki.

OĞULOTU
TAKIM: Tubiflorales
FAMİLYA: Lamiaceae
CİNS: Melissa
TÜR: Melissa Officinalis
(Adi Oğulotu, Oğulotu,Kovanotu, Melissa, Limonotu, Acem, Turincin)

sevgi muhabbetlerimle...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Kasım 08, 2011, 10:36:36

(http://img545.imageshack.us/img545/362/24nisan2010byhbbelleme.jpg)

Halil Bey'in 24 Nisan 2010 günü çekmiş olduğu bu fotoğraftaki arılar ne yapıyorlar?

a)   Kovanlarını koruyorlar
b)   Kovanlarına su getiriyorlar
c)   Kovandan çıkacak olan oğul için yeni bir yer araştırıyorlar
d)   Oyun içinde eğitim ilkesiyle uçuşuyorlar
e)   Uçuyorlar

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 08, 2011, 13:27:01
Sn. Şefik BAL

Katkınız için teşekkür ederim.

Belleme uçuşunu aşağıdaki gibi değiştirdim.

Belleme uçuşu : Bakıcı arıların, tarlacı olmadan önce yaptıkları, önceleri yüzleri kovan girişine dönük olarak kovan önünde; sonraları kovandan biraz uzaklaşarak, kovanın yerini (konumunu) belirlemek amacıyla yaptıkları ilk uçuşları.

Doğal oğuldaki yanlışlık düzeltilecek.

Arıcılık terimleri sözlüğüne balözlü ve çiçektozlu bitkileri yazmadık.

Bu konuyu ayrıntılı bir şekilde, sizlerinde katılımıyla ayrı bir konuda yazmayı düşünüyorum.

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Şefik BAL - Kasım 09, 2011, 06:45:01
Ben teşekkür ederim sizlere...

Çorbada bir parça tuzumuz olsun ki; yemeye yüzümüz olsun... :D

Bitkinin adını yazmamdaki amaç kelime olarak Oğul otu veya Arı otu adının geçmesinden dolayı idi
Elbetteki bitkiler ayrı bir bölüm olmasında fayda vardır...

verilen emekler ve çabalar için arkadaşların hepsine sonsuz teşekkürler...

sevgi ve muhabbetlerimle...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Kasım 09, 2011, 13:49:08
Alıntı

Belleme uçuşu:
Bakıcı arıların on dokuz (19) günlükken başladıkları, önceleri yüzleri kovan girişine dönük olarak kovan önünde; sonraları kovandan biraz uzaklaşarak uçuşmaları. Bkz. Oyun uçuşu, Eğitim uçuşu

Not: Belleme sözcüğü, arıların kovanı ve çevreyi tanıma amacını; oyun sözcüğü ise bu uçuş sırasında arıların balözü, su ya da çiçektozu ile ilgilenmediğini vurguluyor.




Yukarıdaki öneriyi çözümlemek istiyorum; çünkü tanımdaki ''uçuşmaları'' sözcüğünü çok önemsiyorum:

1- Uçuşmak sözcüğünde uçmak'tan farklı anlamlar var.

a) Topluca yapıldığını ifade ediyor;

b) Sadece dümdüz uçmayı değil, ileri-geri, yukarı-aşağı uçmayı da kapsayan bir anlam ifade ediyor;

c) Belleme uçuşuna bir oyun anlamı yüklüyor…
Bu nedenle, belleme uçuşundaki arıların, uçmaktan başka şeylerle ilgilenmediklerini anlamamızı kolaylaştırıyor.
Bilindiği gibi; belleme uçuşundaki arılar kovana balözü falan getirmeyle ilgilenmezler. 

2- Tanımlanan terim ''belleme uçuşu'' olduğuna göre, tanımın içinde bellemeye vurgu yapılmasa da olabilir. Adı üzerinde, elbette bir şeyler belleyececekler.
Bu vurgunun yararlı olacağını da kabul ediyorum.

3- ''Bakıcı arıların'' ifadesi belleme uçuşunun hangi arılar tarafından yapıldığını yeterince anlatamıyor olabilir. ''tarlacı olmadan önce'' dendiğinde ''tarlacı olmaya yaklaştıkları günlerde'' anlamı çıkabileceğinden ötürü uygundur.

4- ''Genellikle on dokuz günlükken başladıkları'' ifadesi ve sonraki açıklamalar, belleme uçuşunun bir günde olmadığını, bir defalık bir uçuş olmadığını anlamamızı kolaylaştırır.
Ayrıca bu ifade, arıların tüm faaliyetlerinde gün-gün yaşlarının önemine vurgu yapmış olur.


Açıklamaya çalıştığım nedenlerle ve karşılıklı etkileşimler sayesinde oluşan yeni önerimi, ilgi ve eleştirilerinize sunuyorum:





Arıcılıkta Kullanılan Terim : Belleme uçuşu
Diğer Adı                      : Oyun uçuşu, Eğitim uçuşu
Açıklama                      : Bakıcı arıların, tarlacı olmadan önce, genellikle on dokuz günlükken başladıkları, önceleri yüzleri kovan girişine dönük olarak kovan önünde; sonraları biraz uzaklaşarak kovanlarının yerini ve konumunu bellemek amacıyla uçuşmaları.



Arıcılıkta Kullanılan Terim : Oyun uçuşu
Diğer Adı                      : Belleme uçuşu, Eğitim uçuşu
Açıklama                      : Bkz. Belleme uçuşu



Arıcılıkta Kullanılan Terim : Eğitim uçuşu
Diğer Adı                      : Belleme uçuşu, Oyun uçuşu
Açıklama                      : Bkz. Belleme uçuşu


Saygılar, Selamlar...



Not: Ondokuz gün hikayesi sonradan düzeltilmiştir... bkz:
https://www.aricilik.gen.tr/index.php?topic=4846.msg67480#msg67480 ve
https://www.aricilik.gen.tr/index.php?topic=4846.msg67575#msg67575
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 09, 2011, 22:13:50
19 güne neden odaklandınız anlamakta güçlük çekiyorum...

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Kasım 10, 2011, 00:35:03
19 güne neden odaklandınız anlamakta güçlük çekiyorum...




Anlatayım Halil Bey,

Aklımda öyle kalmış…  :(

Kıt İngilizce bilgimle zamanında öyle anlamışım...
Nasıl bir anlamaysa; inandırmışım kendimi ve öylece kalmış…

Herkesten özür dilerim.

''İki günlük arı da uçacak değil ya'' diyordum.
Başka ne diyordum?
''Hem iklim, hem mevsim hem de günlük hava şartları; kolonideki tarlacı arı azlığı
bu on dokuz gün ifadesini geçersiz kılabilir ve kılıyor.'' diyordum.
İlgili metne tekrar bakmıyordum ki, kardeşime göstermeyi akledeyim.

Ancak ikinci kez uyarmanız üzerine görebildim...
Doğru gördüysem: On dokuz günden önce tarlacılık görevleriyle ilgilenmiyorlarmış;
fakat, ilk belleme uçuşunu dört günlükken yapıyorlarmış.

Alıntı
4- ''Genellikle on dokuz günlükken başladıkları'' ifadesi ve  sonraki açıklamalar, belleme uçuşunun bir günde olmadığını, bir defalık bir uçuş olmadığını anlamamızı kolaylaştırır.
Ayrıca bu ifade, arıların tüm faaliyetlerinde gün-gün yaşlarının önemine vurgu yapmış olur.


En iyisi, birkaç gün kaybolayım ben.
Telaştan unutmuşum...  Halil Bey, Teşekkürler!
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 10, 2011, 17:32:15
Belleme uçuşu netleştiğine göre devam ediyorum.

Yeni terimlerden bazılarına itiraz geleceğini düşünüyorum.  :)

(http://img440.imageshack.us/img440/5372/laveler3.png)
(http://img214.imageshack.us/img214/2100/laveler4.png)

Cahit bey, siz kaybolmayın, bize lazımsınız daha...

Hatırlatayım; Basra teriminden ayrılmasını istediğiniz Balçiyi terimine önerdiğiniz tanıma bir ilave yapacaktınız.


İkinci seçenek için…

Arıcılıkta Kullanılan Terim : Balçiyi
Diğer Adı                     : Çiçekdışı Bitkisel Balözü, Ekstra-floral Nektar, Bal Şebnemi
Açıklama: Arıların bitkilerdeki çiçeklerden değil bitkilerin yaprak, yaprak dibinden çıkan yaprakçık (stipula) gibi balözü salgılayan diğer organlarından bal üretmek için derledikleri tatlı maddeler. Bkz. Basra 


Arıcılıkta Kullanılan Terim : Basra
Diğer Adı                     : Balsıra, Basura
Açıklama: Bitkiler üzerinde yaşayan ve bitki özsuyu ile beslenen, delici-emici ağız yapısına sahip bazı böceklerin bitkiler üzerine bıraktıkları, mineral içeriği yüksek, şekerli sindirim atığı. Bkz. Balçiyi

İkinci seçenek bana göre daha uygun.

Biraz da eksik gibi.

Terimin adı balçiyi olduğuna göre, çiy ile alakalı olmalı düşüncesine kapılıyorum.

Çiy : Havada buğu durumundayken akşamın ve gecenin serinliğiyle yerde veya bitkilerde toplanan küçük su damlaları, şebnem.

Çiyin bu tanımıyla, balçiyi dendiğinde sanki gökten çiğ şeklinde bal damlıyor gibi anlaşılabiliyor, oysa sizin yaptığınız tanımda çiy yer almıyor.


Kenan Bey,

Siz ikinci seçeneği uygun bulduktan sonra, biraz değil bin tane eksik gösterin;
zevkle tamamlarım onları.  :)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 10, 2011, 22:25:24
Damızlık ana arı: Alt kuşak – kendinden sonraki kuşağa
Destekleme kovanı:  verilerek – alınarak
Janter: girep – girip
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Kasım 11, 2011, 12:57:03

İnsanın hatasını, durup dururken ve kendi kendine bulup düzeltmesi zor…

Şimdi mazeret üretiyorum:

İyi ki bildiğimde ısrar etmişim.
Kendime ihanet edecek değildim ya… Ne yazık ki kendim bana ihanet etmiş.
İnsanın bazan nutku tutuluyor, basireti bağlanıyor işte…
Herkesin ibret alabileceği bir olay yaşamış oldum o ondokuz gün konusunda.

En iyisi, en baştan akıl süzgecinden geçirerek doğruyu öğrenmek... Süzgeç, zaman zaman temizlenmeli; hiç tıkanmamalı.
Bende değil; bende olamaz; arıcılık konusunda kullandığım ilk süzgeçte hata varmış…   :)

Gerekçemiz ne olursa olsun doğru olduğunu kabul etmişiz; inanmışız ve konuyu kapatmışız…
Konunun arıcılık uygulamalarımız yönünden önemini anlamadıysak ya da gerçekten önemsenmeyecek bir konuysa,
kendi kendimize tartışacak halimiz yok ya!

Bir arıcı, ''anaarı çiftleşme uçuşuna çıktığı zaman 10 km kadar yükseklere uçar'' demişti de ''be adam, sen o yükseklikteki soğukları hiç mi düşünmezsin; Ağrı Dağı'nın tepesindeki karların Temmuz'da, Ağustos'ta bile erimediğini görmüyor musun'' demiştim.

Ancak bakış açımı değiştirdikten sonra görebildim ki bakıcı arılar, kısa uçuşlar şeklinde de olsa, ikinci günden itibaren belleme uçuşuna çıkıyorlarmış.

''Bakıcı arılar, iki günlükken başlayabildikleri, genellikle dört günlükken başladıkları belleme uçuşlarına, tarlacı arı olana kadar, her gün değilse de günlerce devam ederler'' desem; ''belleme uçuşundaki dairesel uçuşmalar bazı arıcıları arıların dans ettikleri, 'arı dansı' yaptıkları yanılgısına, bazı arıcıları da topluca uçuştukları için 'koloninin oğul verdiği' yanılgısına sürükleyebileceğini'' söylesem kim inanır artık?

Herkese sağlıklı günler dilerim. Öncelikle akıl sağlığı.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 11, 2011, 13:31:25
Kenan abi'ye yüklenmeye devam Cahit abi...

Yük altında rahat çalışıyor Kenan abi...

Yük yoksa patinaj yapıyor. :D
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 11, 2011, 14:06:29
Sen ne demek istedin şimdi bana?

İyi bir şey mi, kötü bir şey mi? ???
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Kasım 11, 2011, 15:38:00
Kenan abi'ye yüklenmeye devam Cahit abi...

Yük altında rahat çalışıyor Kenan abi...

Yük yoksa patinaj yapıyor. :D


Ben de, ben de...  :)



Kenan Bey,
Aphid'ler (genellikle yaprak ve yaprak filizlerini seçen bitler, yaprak bitleri) hakkında biraz daha bilgi edinsem iyi olacak...

Bir bakıyorum yaprakları zedeledikleri için yapraklar balözü salgılıyorlar;
bir bakıyorum bu bitler yaprakları kemirip kendileri balözü salgılıyorlar...

Henüz tam olarak çözemedim şu yaprak bitlerini.

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 11, 2011, 18:45:02
Sen ne demek istedin şimdi bana?

İyi bir şey mi, kötü bir şey mi? ???

Bak işte yük olmayınca ne dediğimi bile anlamakta güçlük çekiyorsun. :D
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 11, 2011, 19:46:58
Cahit bey,

Balçiyini siz araştırıyorsunuz diye kolayıma geldi, ben araştırmıyorum.

Eğer çiyle alakası yoksa basradan hiç ayırmayalım bunu derim.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 11, 2011, 19:55:05
Benim önerdiklerime onay verildi mi?  :)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 11, 2011, 20:04:45
Evet.

Gıcıklık olsun diye başka terimlere de öneri yaparsın diyordun ama... :)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 11, 2011, 20:09:49
Kesin atladığım birşey oldu ama...

Flumetril olmalı...

Koskoca çoban flumetril diyor ya... O yüzden...

Ha birde malisef var. :D
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Kasım 11, 2011, 22:59:23
Kenan Bey,
Sanırım açıklamalarım yetersiz kalmış… Biraz daha ayrıntılı ve açıklayıcı olmasına çalışayım.


 
Alıntı
Terimin adı balçiyi olduğuna göre, çiy ile alakalı olmalı düşüncesine kapılıyorum.



Balçiyi teriminin çiy ile alakası, ikisinin de yavaş yavaş oluşması ve
görünüş olarak birbirlerini andırıyor olmalarından ötürü… 

Bu benzerlik önceden de görülmüş ve ''balçiyi'' bir terim olarak zaten kullanılıyor.
Bizim yapmaya çalıştığımız ise bu terimi daha bir yerliyerine oturtmaya çalışmak.
Çünkü basra bitkisel bir ürün değil ve balçiyi (bizim ayrı bir terim olarak açıklamaya çalıştığımız balçiyi) ise bitkisel...

TDK Büyük Türkçe Sözlük de aynı sizden alıntıladığım şekilde açıklıyor:

Alıntı
Çiy : Havada buğu durumundayken akşamın ve gecenin serinliğiyle yerde veya bitkilerde toplanan küçük su damlaları, şebnem.

Çiyin bu tanımıyla, balçiyi dendiğinde sanki gökten çiğ şeklinde bal damlıyor gibi anlaşılabiliyor, oysa sizin yaptığınız tanımda çiy yer almıyor.

Bu tanımı ve bu tanıma dayanan yukarıdaki endişenizi bir an için bir kenarda tutalım; çiy oluşumuna bakalım:

Hava su buharıyla yüklü… O kadar yüklü ki, bu su buharını bırakacak yer arıyor...
(Ortam biraz daha ısınsa bırakmaktan vazgeçecek; biraz daha soğusa yağmur şeklinde bırakacak.)
O sırada ısı iletme yetenekleri farklı olan maddelerin arasından geçiyor ve soğuk yüzeylerle temas ettikçe katrecikler halinde bırakıyor içindeki, içinde tutmakta zorlandığı su buharlarından bir kısmını.
Katrecikler birike birike bir süre sonra çiy damlacıkları halinde görünür oluyorlar.

Çiy damlacıkları havadan yapraklara doğru damla damla düşmüyor;
yavaş yavaş oluşuyor. Aynen kovan içindeki soğuk yüzeylerde oluşan nem (buğu) ve sonrasında oluşan su damlacıkları gibi…


Bu açıklamam doğru ve yeterli kabul edilirse…
Zaten, şebnemle çiy aynı olduğuna göre balçiyi ya da bal şebnemi derken,  aynı şeyi ifade etmiş olmaz mıyız?

Açıklamalarımda noksan gördüğünüz nokta varsa; tanımdaki noksan gördüğünüz noktayı anlayamamış olmamdandır.  :)

Bu nedenle biraz daha devam edeyim:

Bazı bitkiler, doğal özellikleri gereği ve normal doğa koşullarında,
çiçeklerinin dışında varolan organlarından balçiyi salgılarlar.
Bu organlar bazı bitkilerde yaprak sapı diplerinden çıkan yaprakçık (stipule),
bazılarında yaprak ya da çiçek sapları (pedisel), bazılarında da yapraklar, hattâ dallarıdır.
Bazı bitkiler ise balçiyini yine benzer organlarından, fakat sadece gerektiği zaman,
kendilerini olumsuz olarak etkileyen olaylara karşı savunma amacıyla salgılarlar.
Böyle sıradışı salgılamalar ani sıcaklık değişimlerinde olabilir;
bitkilerin yaprak bitleri ve benzeri böceklerin saldırısına uğramasıyla olabilir.

Bunun basra ile sadece görünüş benzerliği vardır.

Bir de yaprak bitleri (aphidler) var… Onların da çam pamuklu koşnilinin basra üretmesine benzer bir mekanizmayla balözü ürettikleri anlaşılıyor. Çam pamuklu koşnili bulunmayan çam ormanlarına yakın bazı arıcılarımızın ''bazı yıllar çamdan balözü geliyor'' demelerinin nedeni de bu olsa gerek.

Yaprak bitlerinin ürettiği balözünü de basra kapsamına aldığımızda sorun çözülmüş demektir ki, zaten öyle yapmışız:

Arıcılıkta Kullanılan Terim : Basra
Diğer Adı       :Balsıra, Basura
Açıklama       : Bitkiler üzerinde yaşayan ve bitki özsuyu ile beslenen, delici-emici ağız yapısına sahip bazı böceklerin bitkiler üzerine bıraktıkları, mineral içeriği yüksek, şekerli sindirim atığı. Bkz. Balçiyi

Balçiyi bitkiler tarafından salgılanır ve görünüm olarak da çiyi çağrıştırır.

Bu durumda tanım, eski biçimiyle kalabileceği gibi biraz daha ayrıntılı olarak şöyle de yazılabilir:

Arıcılıkta Kullanılan Terim : Balçiyi
Diğer Adı      : Çiçekdışı Bitkisel Balözü, Ekstra-floral Nektar, Bal Şebnemi
Açıklama       : Bitkilerdeki çiçeklerden değil de bitkilerin yaprak, yaprak sapı, çiçek sapı, yaprak sapı dibinden çıkan yaprakçık (stipule) gibi organlarından salgılanan ve arıların bal üretmek için derledikleri tatlı maddeler. Bkz. Basra 




Not:
Stipule: Yaprak sapı dibinden çıkan yaprakçık
Pedisel: Yaprak sapı, çiçek sapı

Stipule'ünden balçiyi üreten bitki için fiğ ve bakla; pedisel ve yapraklarından balçiyi üretenler içinse pamuk, örnek olarak gösterilebilir.

Başlık: Ynt: acemi (üç günlük arıcıyım iki kovan aldım ve başladım)
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 12, 2011, 13:44:03
Şu arı diski terimi henüz terimler sözlüğüne kalıcı olarak girmeden ben şerh koyayım da...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Kasım 12, 2011, 13:55:01
...
Ha birde malisef var. :D


Halil Bey,
İnsanın malisef dememesi için ya bulunduğu ortamda doğrusunu sık sık duyması ve ister istemez doğruyu ezberlemesi
ya da Türkçe olmayan ('tele' öneki gibi) ''maa'' önekini öğrenmiş olması gerekiyor.

O da yetmeyebilir; esef sözcüğünü ve eseflenmeyi de bilmek gerekebilir.

Demek ki, maalesef…
 :(
Başlık: Ynt: acemi (üç günlük arıcıyım iki kovan aldım ve başladım)
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Kasım 12, 2011, 14:06:25
Ahh, Kenan Bey,
Ben o soruyu niye sordum ki?

Amacım arı diskinin yerini sağlamlaştırmak...
Belki bu arada test peteği için de yer açılır.  :)

Sevgiler, Saygılar, Selamlar...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Kasım 12, 2011, 14:37:20
Kenan Bey,
Bu iletimde, ısrar ettiğim hiç bir konu yok... Bu açıdan da bakılabileceğini dikkatinize sunmak istedim.
Kolaylıklar dilerim.

Destekleme kovanı: Zaman zaman arılı, yavrulu, çiçektozlu ya da ballı çerçeveleri alınan ve bu çerçevelerinin desteklenmek istenen kovanlara verildiği kovan.

Diploid erkek arı, özürlü arı için bir örnek
Alıntı
anormal arı=olağandışı arı=özürlü arı
Çeşitli nedenlerle, her canlı türünde olduğu gibi arılarda da anormal bireyler görülür.
Kanatları ya da antenleri gelişmemiş arılar, erkek ve dişi özelliklerini birlikte taşıyan arılar, kısır anaarı, diploid erkek arılar, mutasyona uğramış (genetiği değişmiş, örneğin tek gözlü) arılar. Bunlara varroa hasarına uğramış arıları da ekleyebiliriz.

Geçiş kovanı: …petekleri n çıkarılıp bakılabilen, geleneksel kovan (karakovan)

Gözlem kovanı:   Bazı yüzeyleri nin

Janter: Petekli çerçeveye monte edilen; anaarının hapsolduğu fakat işçi arıların girip-çıkabildiği ve anaarının yumurtlamasına elverişli seyyar gözleri olan; bu özellikleriyle anaarı üretimi için kullanılan plastik düzenek.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 12, 2011, 16:18:37
Ben balçiyinde kaldım.

Cahit bey,

Sizin yazdıklarınızı anladım.

Daha öncede yazmıştım, terim adında çiy var ama tanımda çiyle alakalı birşey yok.

Bazı seneler, ağustos ayında ormanlık alanlarda arıların bal yapabildiğini görüyoruz. O bölgede arıcılık yapanlarla görüştüğümüzde, sabahları ağaç yapraklarının ıslak olduğu, çiy düştüğü ve bu yaprak üstündeki ıslaklığın tatlı olduğu söyleniyor.   

Bu gün ben de biraz arştırdım bu konuyu ama balçiyini benim düşündüğüm şekilde değerlendiren bir yazı bulamadım. Yazılarda balçiyi, balsıra, basra için aynı tanımlamalar kullanılıyor.

Elimde bulunan bir kitapta ise şöyle yazıyor; Mısırın balçiği üretim potansiyeli: Balçiği üretenböcek spesifik değildir. Kayıtlara göre, bir sezonda bir kovandan 45 kg. salgı balı elde edilebileceği bildirilmektedir.

Aynı kitapta bakla için şöyle yazıyor; Baklanın balçiği potansiyeli: Ekstra floral nektar içermektedir. Bitki vejatatif periyodu süresince bu salgıyı oluşturur. Arı bu bitkiden floral nektardan daha çok ekstra floral nektar toplar.

Kitap, çiçeklerdeki nektar bezlerinin ikiye ayrıldığını, bunlarında çiçeklerde olana floral nektaryum, bitki gövdesi veya yaprağındakilerede ekstra floral nektaryum olduğu yazılmış.


Benim teklifim; Eğer balçiyi tanımını çiyle ilişkilendiremiyorsak, balçiyini basra teriminin diğer adı olarak yazalım.   

Arıcılıkta Kullanılan Terim : Çiçekdışı Bitkisel Balözü
Diğer Adı      :  Ekstra-floral Nektar, Bal Şebnemi
Açıklama       : Bitkilerdeki çiçeklerden değil de bitkilerin yaprak, yaprak sapı, çiçek sapı, yaprak sapı dibinden çıkan yaprakçık (stipule) gibi organlarından salgılanan ve arıların bal üretmek için derledikleri tatlı maddeler.



Janter : Çerçeveye monte edilen; ana arının hapsolduğu fakat işçi arıların girip-çıkabildiği ve ana arının yumurtlamasına elverişli seyyar gözleri olan; bu özellikleriyle ana arı üretimi için kullanılan plastik düzenek. 
Başlık: Ynt: acemi (üç günlük arıcıyım iki kovan aldım ve başladım)
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 12, 2011, 18:02:58
Şu arı diski terimi henüz terimler sözlüğüne kalıcı olarak girmeden ben şerh koyayım da...

Koyulan şerhi göremedik.
Başlık: Ynt: acemi (üç günlük arıcıyım iki kovan aldım ve başladım)
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 12, 2011, 18:29:13
Disk deyince benim aklıma yuvarlak bir cisim aklıma geliyor; otomobil diski, kompak disk, cd.

Terim Arı diski olunca ilk akla yuvarlak bir şey akla geliyor, kış salkımında ise arılar her zaman yuvarlak olmuyor, genellikle elips şeklinde oluyor.

Kış salkımın da ki çerçeve aralarını, arı diski diye ayırmaya gerek var mıydı?.
Başlık: Ynt: acemi (üç günlük arıcıyım iki kovan aldım ve başladım)
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 12, 2011, 18:40:26
O halde bana taş gibi salkımdan bir koloninin çerçevesini fotolamak mı düşüyor...

Bu ifadeyi bir bilimsel makaleden okudum.

Çok mantıklı geldi...

Üstelik çok sıkı bir salkımda genelde elipsden daha yuvarlağa yakındır arılar çerçeve arasında...

Makalede der ki...

"Arıların kış salkımında bulundukları petekler arasında kalmış dilimler arı diski olarak adlandırılmaktadır."

Başlık: Ynt: acemi (üç günlük arıcıyım iki kovan aldım ve başladım)
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 12, 2011, 18:59:44
Sen şimdi seçip de yuvarlak olanın fotoğrafını çekersin.  :)
Başlık: Ynt: acemi (üç günlük arıcıyım iki kovan aldım ve başladım)
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 12, 2011, 19:04:54
Arı diski terimi uygundur uygun... :)

Test çerçevesi de uygundur bence...
Başlık: Ynt: acemi (üç günlük arıcıyım iki kovan aldım ve başladım)
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 12, 2011, 19:08:56
Kullanılmayıp ta, sırf sözlükte yazılsın deniliyorsa uygundur. 
Başlık: Ynt: acemi (üç günlük arıcıyım iki kovan aldım ve başladım)
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 12, 2011, 19:11:44
Kullanıyoruz ya...

Arı diski çok yerinde bir terim...

Şöyle ki...

10 cm. çapındaki arı diski yerine 17-18 cm. çapında bir arı diskini kışlamada bala ulaşabilme yeteneğini anlatmak için kullanırsak hoş olmaz mı?
Başlık: Ynt: acemi (üç günlük arıcıyım iki kovan aldım ve başladım)
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 12, 2011, 19:19:33
Ben daha çok test çerçevesi için yazmıştım.

Daha sonra şöyle yazacaksın.

Yavrulu bir çerçeve ver kovana, herkes veya bir çoğumuz anlayacak.

Bir test çerçevesi ver kovana yazdığında; o ne ola ki diye sorulacak (bir kaç kişi hariç), sonra yazacaksın yavrulu bir çerçeve ver.
Başlık: Ynt: acemi (üç günlük arıcıyım iki kovan aldım ve başladım)
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 12, 2011, 19:27:33
Hayırrrrrrr...

Öyle sorana...

Bakınız Terimler sözlüğü diyeceğiz...
Başlık: Ynt: acemi (üç günlük arıcıyım iki kovan aldım ve başladım)
Gönderen: Murat AKIN - Kasım 12, 2011, 19:35:17
Ben arı diski yerine "arı topu" diye düşünmüştüm.

Top denilince;
Yüzeyinde bütün noktaları eksene eşit uzaklıkta olması gerekir.

Bu arı topu her zaman küre şeklinde olmuyor.
Hava çok soğuyunca top yukarıya doğru uzun, hava ılınınca yatay olarak elips şeklinde oluyor.
Yani tam küre ancak geçiş durumunda olabiliyor.

Biliyoruz ki bazı spor dallarında top yuvarlak değil, elips gibi olabiliyor.
Başlık: Ynt: acemi (üç günlük arıcıyım iki kovan aldım ve başladım)
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Kasım 12, 2011, 19:43:47
Lütfen sözcüklere dikkat edelim.  :)

Çerçeve sözcüğü her yerde geçiyor ve yanlış anlamalar için çok çok elverişli.
Çerçeve değil, çerçevenin içi önemli.



not:
Sözlüğümüzde ''test peteği'' terimi olmazsa, ''yavrulu petek'' ifadesi yanlış değilse de eksik olur zaten... ''Açık yavrulu petek'' denmesi gerekir. O da test peteğini araştırıp öğrenemeyecek olana yeterse...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 12, 2011, 19:49:52
Murat hocam, salkımın tamamı için arı topu denebilir ama sadece 1 çerçeve arasındaki arı topluluğuna denmesi uygun olmaz herhalde.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat AKIN - Kasım 12, 2011, 20:22:13
Halil Bey haklısınız.

Arı diskine de bir isim bulmaya çalışalım.
"disk" yerine türkçe bir sözcük.

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Kasım 12, 2011, 20:38:23
Kenan Bey,

Biz balçiyimize dönelim mi?

Yeni anladığıma göre siz şu alıntıladığım görüşlerimi benimsememiş görünüyorsunuz.


...

Balçiyi teriminin çiy ile alakası, ikisinin de yavaş yavaş oluşması ve
görünüş olarak birbirlerini andırıyor olmalarından ötürü…  

Bu benzerlik önceden de görülmüş ve ''balçiyi'' bir terim olarak zaten kullanılıyor.
Bizim yapmaya çalıştığımız ise bu terimi daha bir yerliyerine oturtmaya çalışmak.
Çünkü basra bitkisel bir ürün değil ve balçiyi (bizim ayrı bir terim olarak açıklamaya çalıştığımız balçiyi) ise bitkisel...

...


Ben, ekstra-floral nektaryum tarafından salgılanan nektar için öneriyorum balçiyi terimini.

Dolayısıyla sadece bitkilerden kaynaklanan çiçekdışı balözünü ifade etmesi gerektiğini önerdiğim balçiyi terimi için siz,
bir doğa olayı olan çiy ile ya da bitkiler üzerindeki çiy damlacıkları ile doğrudan doğruya bir ilişki arıyorsunuz.

Bence, bu ilişkiye gerek yok!

Böyle bir ilişki arayacak olursak, arıcılıkta çiy terimini herhangi bir biçimde kullanmamız iyice güç olacak.

Basranın çiyle ilgisi nedir ki?

Çam pamuklu koşnili, afidler ya da başka böcekler olmadan,
doğa olayı olan çiy sayesinde oluşan bir balözü çeşidi var mı?
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 12, 2011, 20:49:03
Lütfen sözcüklere dikkat edelim.  :)

Çerçeve sözcüğü her yerde geçiyor ve yanlış anlamalar için çok çok elverişli.
Çerçeve değil, çerçevenin içi önemli.

Çerçeve denince akla, dört çıtadan oluşan içi boş dikdörtgen geliyor.

Yavrulu çerçeve denince, çerçevede yavru peteksiz olmayacağına göre, ikisinin bir arada olduğu anlaşılıyor.

Sonra  petekde, etrafında çerçeve olmadan kovana konmuyor.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 12, 2011, 20:54:31
Bu Britannicca ekibi kafa koparmadan bitirmiş ya ansiklopediyi, takdir edesim geldi onları...

Çakın gitsin, alt tarafı bir sözlük... :D
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 12, 2011, 21:05:32
Basranın çiyle ilgisi nedir ki?

Çam pamuklu koşnili, afidler ya da başka böcekler olmadan,
doğa olayı olan çiy sayesinde oluşan bir balözü çeşidi var mı?

Basranın çiyle alakası olduğu için önermedim.

Alıntı yaptığım kitapta ve internetteki kaynaklarda ve arıcılarımız basrayla aynı anlamda kullandıkları için önerdim.

Çiy, basrayla ne kadar ilgili ise, çiçekdışı bitkisel balözüyle de o kadar ilgili.

Önerimi tekrarlıyorum.

Arıcılıkta Kullanılan Terim : Çiçekdışı Bitkisel Balözü
Diğer Adı      :  Ekstra-floral Nektar, Bal Şebnemi
Açıklama       : Bitkilerdeki çiçeklerden değil de bitkilerin yaprak, yaprak sapı, çiçek sapı, yaprak sapı dibinden çıkan yaprakçık (stipule) gibi organlarından salgılanan ve arıların bal üretmek için derledikleri tatlı maddeler.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Kasım 12, 2011, 21:20:04
Kenan Bey,

Benim itirazım ''test peteği'' yerine ''test çerçevesi'' denmesineydi.

Sözlerinizde haklısınız.
Çerçeve-petek anlaşmazlığı araya başka iletiler girince anlamsızlaştı.

Sonraki iletiler, iletilerin taşınması, benim net bağlantımın kopması nedeniyle bazı sözcükleri düzeltme imkanımın kalmaması falan. Yavrulu petek diyerek durup dururken yeni bir terim icat edecek değilim ya.  :)

Siz beni anlıyorsunuz.

***
Balçiyi hakkında kitaplar ne diyorsa ona uyalım diyorsunuz.

Bu konu ile ilgili bir hatırlatma: Şebnem = Çiy     (Basra için çiy; ekstra-floral nektar için şebnem)



Söyleyecek yeni bir sözüm yok.

Alttarafı sözlük... Ansiklopedi hazırlıyor olsaydık neyse.  :)


Selamlar...

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Mehmet Gençünal - Kasım 12, 2011, 21:48:46
Burda ben de araya girme yapayım.

Eskilerin dediği basra balının, kurak giden senelerde verimi az oluyor.

Sabah çiy düştüğünde arılar bunu alma imkanına kavuşuyor.

Salgı balı olmasına rağmen, Basra balının çiyle alakası bu, ama ekstra-floral bal tanımındaki çiyle alakası yok.

O yüzden fazla bilinmeyen ekstra-floral balın gerçek anlamıyla sözlükte yerini alması taraftarıyım.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 12, 2011, 21:53:52
Çakın gitsin, alt tarafı bir sözlük... :D

Alttarafı sözlük... Ansiklopedi hazırlıyor olsaydık neyse.  :)

Ben öyle düşünmüyorum.

Alt tarafı sözlük yazan sayın adminimizin Arıcılık Terimleri Sözlüğüne bakış açısını da öğrenmiş olduk.  :)

Sözlüğe yanlış bir şey yazmayalım diye, bir terim için bu kadar boşuna mı tartışıyoruz.   

Alıntı
  Balçiyi hakkında kitaplar ne diyorsa ona uyalım diyorsunuz.

Bu konu ile ilgili bir hatırlatma: Şebnem = Çiy     (Basra için çiy; ekstra-floral nektar için şebnem) 

Burayı atlamışım.

Şöyle düzelteyim.

Arıcılıkta Kullanılan Terim : Çiçekdışı Bitkisel Balözü
Diğer Adı      :  Ekstra-floral Nektar
Açıklama       : Bitkilerdeki çiçeklerden değil de bitkilerin yaprak, yaprak sapı, çiçek sapı, yaprak sapı dibinden çıkan yaprakçık (stipule) gibi organlarından salgılanan ve arıların bal üretmek için derledikleri tatlı maddeler.

Cahit bey, eğer bu terim bu haliyle olmaz diyorsanız, size uygun olanı yazın onu yazayım sözlüğe. 
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Mehmet Gençünal - Kasım 12, 2011, 21:57:30
Bence uygun tanım.:)

Sanıyorum bu haliyle nokta koyulabilir.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Kasım 12, 2011, 22:10:05
Kenan Bey,

Çiçeklerdeki hep bildiğimiz balözü tamam.
Bitkilerdeki çiçekler dışında balözü veren yapıları (ekstra-floral nektaryum) ve buralardan kaynaklanan balözünü de (ekstra-floral nektarı da) tanımladık diyelim.  
Basra var, o da tamam...

Şebnem ve çiy aynı anlama gelen iki sözcük olduğuna göre iki ayrı terime paylaştırmanın ne anlamı olabilir?
Konunun geldiği son nokta bu idi...

(Hızlı yazışmamızın sonucu, ben de son düzeltmenizi görmeden yazmışım... Böylece kalsın bari.  :) )

Tanım için benim önerime gelince...
Gelmeyelim. Gerekçelerini açıkladıktan sonra sunduğum tanımı tekrarlamış olurum.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 12, 2011, 23:31:49
(http://img510.imageshack.us/img510/5951/laveler5.png)
(http://img824.imageshack.us/img824/4927/laveler6.png)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 12, 2011, 23:44:22
karekter mi karakter mi?

birleştrilmesi birleştirilmesi

ısı - sıcaklık.... :D
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Mehmet Gençünal - Kasım 12, 2011, 23:47:54
karekter mi karakter mi?

birleştrilmesi birleştirilmesi

ısı - sıcaklık.... :D
Kenan bey, giderayak sınıfta kalmayalım.:)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 12, 2011, 23:51:28
Ben biraz dinleneceğim en sonunda.  :)

Isıydı, sıcaklıktı derken, ben onu değiştirmiştim.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 12, 2011, 23:53:35
Dua et dua benim gibi bir admine sahipsin.. Alt tarafı bir sözlüğü halledemediniz daha dermişim...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Kasım 12, 2011, 23:57:53
Ben razıyım Adminim, Allah da razı olsun.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 13, 2011, 00:04:41
Dua et dua benim gibi bir admine sahipsin.. Alt tarafı bir sözlüğü halledemediniz daha dermişim...

Duanın niteliğini belirtmemişsin.

İkisine de razı mısın?  :)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 13, 2011, 00:22:12
Günü iğrenç bir espri ile kapatayım...

Yogoslavya nerede yahu? :D

Adamın biri karniyol'un vatanı olarak yazmışta...

Ulen hani n'oldu bizim ülkemizin güzelim karniyoluna...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Kasım 13, 2011, 00:27:49
Elbette... Kendi adıma ben iki bakımdan da razıyım.
Yoksa belirtmez miydim?

Allah hepinizden razı olsun.

Kenan Bey,

Biz işimize bakalım...


Kılıç Arısı:…kovan boyunca uzun…
              …kovan boyunca uzunlamasına (ya da girişe dik olarak)


Koloni Sönmesi: Tanım bana doğru fakat noksan gibi görünüyor…
Açlıktan ya da başka bir nedenle genç yaşlı demeden tüm arıların kovan içinde ölmelerini de kapsamalı. Kovanda arı kalmaması denince kovanın güve ve varroa istilası da gündeme gelebilir.

Krem Bal ve Kristalize Bal: Herhalde doğrudur.

Laktik Asit: Bu tanımın arıcılıkla ilgisini kuramadım.

Yugoslavya derken?
Hey gidi günler... Yugoslavya, Çekoslovakya, SSCB.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 13, 2011, 09:03:51
Yugoslavya değil Yogoslavya... ;)

Olay şu...

Şimdi bir malı övmek için...

Bir tabloya ihtiyaç var.

Örneğin çok fazla yumurta atışını...

Hani 80.000 sayılı koloni yapılacak ya...

O halde arı ırkları karşılaştırması gerekecek...

Öyle bir tablo olsun ki basıp geçsin diğer ırklara yumurta atışında...

Bulduk öyle bir tablo...

Ama aynı tabloda Karniyol anavatanı için Yogoslavya :), Alpler ve Avusturya olarak yazılmış...

Vay be nereden çıktı bu şimdi?

Ne güzel yumurta sayısı da yüksekti...

Yok yok o bölüm yanlış yazılmıştır, karniyol tam bizim ülkemizin arısı...

Sonuçta Yogoslavya dediğiniz yer zamanında bizim değil miydi?
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 13, 2011, 19:24:07
Cahit bey,

Ben, Halil'in yazdığını alıntı yaparak ona sormuştum. :)

*************************************
Koloni sönmesini, koloni kaybı veya arı ölümüyle ayrı düşünmüştüm.

Bir ateşin yavaş yavaş sönmesi gibi.

Koloninin kısa sürede ölmesi de koloni sönmesi tanımı içindedir derseniz, uygun gördüğünüz tanımı yazın.

Laktik aside, arıcılıkta varroa mücadelesinde kullanılır yazayım veya...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 13, 2011, 21:06:02
Laktik aside iğrenç bir espri yapmam lazım ama neyse... Yok dayanamadım yapacağım...

Halk arasında : Çoban asidi diye bilinir yazsan... :D
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Ahmet Arslan - Kasım 13, 2011, 21:22:08
Yoğurtta bulunan asit mi?
Hani şu insana çok faydası olan kanserli hücreleri bile öldüren asit mi bahse konu olan.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Kasım 13, 2011, 21:30:56
Koloni Kaybı ve Koloni Sönmesi.
Olur... Neden olmasın?


Ben Laktik Asit için bir öneride bulunayım; ayrıntıya hiç gerek yok!

Arıcılıkta Kullanılan Terim : Laktik asit
Diğer Adı      :  Süt asiti
Açıklama       :  Varroa mücadelesinde kullanılan organik asitlerden biridir. 

*** ***

Sözlüğümüzde ''Uçucu Yağlar'', tek bir terim olarak ya da Kekik, Ökaliptol gibi ayrı ayrı bulunacak mıydı?

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 13, 2011, 21:52:05
Konu buraya gelmişken, sözlüğe ilave etmek için aklıma gelen diğer terimleride yazayım.

Bölme tahtalı yemlik
Çanta tipi yemlik
Flora
Kuvvetli koloni
Koloni kaybı
Koloni populasyonu
Körükçü
Oğul balı
Oğul hazırlığı
Organik arıcılık
Organik bal
Üst yemlik
Zayıf koloni
Konvansiyonel arıcılık

Laktik asit için ilave olarak sizin yazdığınızı da yazayım.

Uçucu yağların yazılması bazı yanlış anlamalara neden olur mu diye düşünüyorum.

Varroa mücadelesinde kullanılır dersek, bazı maddelerin ne kadar etki ettiği bilemiyor, kimileri ise az etkisi olsada bazı arıcılar tarfından kullanıldığı söyleniyor.

Diğer arkadaşlar fikirlerini yazarsa ona göre karar verelim derim.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Kasım 13, 2011, 22:24:58

Laktik asit için ilave olarak sizin yazdığınızı da yazayım.

Uçucu yağların yazılması bazı yanlış anlamalara neden olur mu diye düşünüyorum.

Varroa mücadelesinde kullanılır dersek, bazı maddelerin ne kadar etki ettiği bilemiyor, kimileri ise az etkisi olsada bazı arıcılar tarfından kullanıldığı söyleniyor.

Diğer arkadaşlar fikirlerini yazarsa ona göre karar verelim derim.


''Bölme tahtası tipi yemlik'' ya da ''Bölme tipi yemlik'' daha uygun olabilir.

Laktik asit için yaptığım öneri bana hem doğru hem de yeterli görünüyor. Ayrıntıya girerek yapılacak her ek açıklama sizin uçucu yağlar için duyduğunuza benzer endişeler duymama neden olacaktır.

Keşke arkadaşlarımız hem uçucu yağlar hem de diğer konularda bilgi, görgü, deneyimlerini paylaşsalar.

Kanımca ''Uçucu Yağlar'' terim olarak bulunmalı. Açıklama kısmında da varroa mücadelesi için yaygın olarak kullanılan bir, belki iki örnek verilmeli. Açıklama kısmında nasıl kullanılacağı; ne kadar etkili olup-olmadığı hakkında fikir yürütmemiz gerekmez.

Tıpkı bal şarabını, bal likörünü önermiş olmayacağımız gibi, sözlüğün bu maddeleri de önerme ya da yoksayma gibi görevi yok.

Ben de henüz hiç bal şarabı görmedim ve bölme tahtası kullanmadım.  ;)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Savaş AKTAŞ - Kasım 14, 2011, 09:31:32
Kılıç Arısı:…kovan boyunca uzun…
              …kovan boyunca uzunlamasına (ya da girişe dik olarak)


Bu tabir bence yanlış, arının peteği dikine veya yuvarlak(kalburcu) örmesi arıcının elindedir.

Karakovana isterseniz dikine isterseniz yatay petek ördürebilmenin tekniği vardır. Karakovan petek işletme tekniklerini de bu işi yapan arkadaşlar açıklasınlar lütfen.........
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Mehmet Gençünal - Kasım 14, 2011, 10:36:22
Savaş bey bahse konu olan arıcının yönlendirmesi olmadan arının petek örme tercihine göre isimlendirilmesi.

Siz arıya kılavuz petek bağlayarak ilk başlangıç istikametini verin ve bikaç çıtadan sonra boş bırakın bakalım arı nasıl devam ediyor.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 14, 2011, 11:32:37
(http://img18.imageshack.us/img18/6591/img6911resize.jpg) (http://img18.imageshack.us/i/img6911resize.jpg/)

Böyle mi mesela? :)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Mehmet Gençünal - Kasım 14, 2011, 11:35:31
(http://img18.imageshack.us/img18/6591/img6911resize.jpg) (http://img18.imageshack.us/i/img6911resize.jpg/)

Böyle mi mesela? :)
Cuk oturdu.:)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Savaş AKTAŞ - Kasım 14, 2011, 12:29:40
(http://img18.imageshack.us/img18/6591/img6911resize.jpg) (http://img18.imageshack.us/i/img6911resize.jpg/)

Böyle mi mesela? :)
Cuk oturdu.:)

Bu görüntüyü ben dedemin arıcılığı zamanında görürdüm, babamda görmedim, benim kovanımda böyle görüntü oluştuğunu gördüğümde arıcılığı bırakmanın zamanı geldiğini anlarım.

Bu formun adminleri bilerek bu işi yaptırmadılarsa arıcılığı hemen bıraksınlar.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 14, 2011, 12:32:04
Bu resim sizin arılıktan... Bizim değil... :D
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Kasım 14, 2011, 13:47:34
...
...
... bu işi yapan arkadaşlar açıklasınlar lütfen.........


Savaş bey bahse konu olan arıcının yönlendirmesi olmadan arının petek örme tercihine göre isimlendirilmesi.

Siz arıya kılavuz petek bağlayarak ilk başlangıç istikametini verin ve bikaç çıtadan sonra boş bırakın bakalım arı nasıl devam ediyor.


Çok tartışılabilecek konulardan biri de bu...

''Kılıç arısı terimi'' her yörede ve her kişi tarafından farklı kullanılıyor...
 
Önce şu konuda anlaşalım: Kılıç arısı dediğimiz arı, peteklerini kovan girişine dik olarak örer.

Neden öyle ördüğü ayrı bir konu. Bu konuda da bilimsel veriler, yüzlerce kez yapılmış deneme ve gözlemler var.

Kılıç batıcıdır diye, delici-kesici alettir diye, hırçın arıya kılıç arısı demeye gerek yok.


..... ..... .....
Şimdi konuyla az da olsa ilişkili bir başka konu:
Kılıç arısı dediğimiz arı hırçın mı olur?
Beni hiç ilgilendirmiyor. Çünkü ben çağımıza uygun kovanlarda; arıları huzursuz etmeyecek malzemeyle; arılarım içinden (kendimce) iyilerini seçerek yani bir çeşit ayıklama ve iyileştirme yaparak; güvenlik önlemlerimi alarak arıcılık yapmaya özen gösteriyorum.

Bunları söyleyebilmek için kılıç arısı uzmanı olmaya gerek var mı?

Lütfen, herkes bildiğini içtenlikle söylesin...
Doğru ise kabul görür; doğru değilse düzeltilir... Söyleyen de doğrusunu öğrenmiş olur.
Forumun amacı da bu değil mi?

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Savaş AKTAŞ - Kasım 14, 2011, 19:38:22
Bu resim sizin arılıktan... Bizim değil... :D

Nassiii ??? ??? ??? ???
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat AKIN - Kasım 14, 2011, 19:54:08
Acaba bu kovan kimin?

Ben kovan sahibinin bulunmasına yardımcı olayım.

Genelde 10 çerçeveli kovan kullanılıyor.
Fotodaki kovan 8 çerçeveli olabilir, kim 8 çerçeveli kovan kullanıyorsa onundur.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 14, 2011, 20:09:04
İlgili kovanın resmini ben çektiğime göre o kovanın nerede olduğunu benden iyi bilen birisi olamaz sanırım... :)

Savaş abi, kılıç-kalkan konusunda istediğimiz gibi ördürüleceğinden...

Mehmet abi de arıyı serbest bıraktığımızda nasıl örüyorsa o şekilde adlandırılacağından...

Bahis edince...

Bende konuya uygun bir fotoğrafı arşivimden yapıştırdım... :)

Şimdi o fotoğrafı yapıştırınca...

Konunun özünden ayrılıp...

Savaş abi dedi ki...

"Bu forumun adminleri bilerek bu işi yaptırmadılarsa arıcılığı hemen bıraksınlar."

Diyelim bu kovan benim olsa ve bilmeden bu işi yaptırdı isem, arıcılığı neden bırakayım yahu?

Tamam denilebilir arıyı bu kadar kontrolsüz bırakıyorsan arıcılık konusunda zaafiyet yaşıyorsun eyvallah...

Şimdi o resimde ki koloni bir oğul kapatılarak oluşturulmuş...

Atılmış içine de çerçeveler...

Arı o kadar hızlı gitmiş ki dalağı yapıştırmış...

Ama nasıl yapıştırmış gördünüz...

Bazı fotoğraflar çok önemlidir... Ders niteliğindedir...

********************************

O koloni İznik gölünü yukarıdan gören bir köyde...

Mehmet Gençünal abi'nin arılığının gölden öte tam karşısı...

Ekip oradan arı alırken görmüş ve dikkatimi çekmişti...

Arşivde bulunsun, nasılsa birgün lazım olur demiştik.

İlgili arılıkta koloniler 8 çerçevelik büyük çoğunluğu...

Arı çoğaltma sistemi geleneksel oğul sistemi...

Arıların maşallahı var...

İşte öyle...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat AKIN - Kasım 14, 2011, 21:58:42
(http://img853.imageshack.us/img853/1971/inkovanlarhasatvedzenle.jpg)

Bir foto da ben buldum.

Bu kovanlarla arıcılık yapan arıcı da zaten arıcılığı bıraktı.

Çok karmaşık petek örüldüğü için kılıç mı? kalkan mı? belli değil.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Mehmet Gençünal - Kasım 14, 2011, 22:08:56
Savaş çok şiddetli geçmiş olmalı ki kılıç kalkan birbirine girmiş.:)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 14, 2011, 22:46:52
Ben kartal kanat arıya itiraz gelir diye düşünmüştüm ama kimse itiraz etmedi.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Mehmet KENAR - Kasım 14, 2011, 22:54:41
Daha önceki resmi anlamıştım, yanda boşluk vardı, ve bakılmadı

yalnız bunu anlamak zor, daha altta boş tam olarak işlenmemiş çerçeve var, peki bu arının yukarıda ne işi var.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Ahmet Arslan - Kasım 14, 2011, 22:55:08
O zaman bu petekleri Kartal kanat arı mı yapmış ?
Petekler çapraz, karma karışık çünkü...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 17, 2011, 18:02:42
(http://img545.imageshack.us/img545/92/laveler7.png)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Kasım 17, 2011, 20:00:26
Oğul Kontrolü: Ben şimdiye kadar koloninin, oğul verip vermemesi yönünde ve genellikle oğul vermesini önlemek için geç kalmamak amacıyla, kontrol altında tutulması olarak algılıyordum.

Arıcılıkta Kullanılan Terim : Supersedure
Diğer Adı      :  Ana Yenileme
Açıklama      :
Alıntı
ana yenileme*** İng. supersedure, Fr.  supersedure, Alm. (sanırım Almancası da yok  ???ersatzvermerk??? )
Arı kolonisinin, anaarısını, arıcının hiçbir müdahale ve yönlendirmesi olmaksızın kendiliğinden ve kendi kendine yenilemesi.

''Koloni ana yeniledi'' derken supersedure olayından; ''koloninin anasını yeniledim'' derken ise koloniye yeni bir anaarı vermekten sözetmiş oluruz. 
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 17, 2011, 20:25:07
Oğul kontrolü: Koloninin, oğul verip vermemesi yönünde ve genellikle oğul vermesini önlemek için, geç kalmamak amacıyla yapılan kontrol.

Supersedure, koloninin çerçeve ortasına yaptığı ana memeleri için kullanılan terim.

Koloniye hiçbir müdahale yapılmadan çerçeve kenarlarında ana memesi yaparak ta ana yeniliyor.     

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 17, 2011, 21:45:16
Kenan abi, şu laktik asit tanımında Varroa mücadelesi diye başlamışsın da...

Başına Arıcılıkta varroa mücadelesinde yazsak...

Arama motorunda çıkar...

Tıklar birisi laktik asidi...

Varroa mücadelesinde kullanılıyormuş sadece şeklinde algılar... ;D

*************

adate =<>adapte
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Ali Varol - Kasım 22, 2011, 21:13:54
(http://img402.imageshack.us/img402/629/p3153651.jpg) (http://img402.imageshack.us/i/p3153651.jpg/)

Çiçektozu hamuru kekten farklıdır. Forumun alaca (bombus) arısı üretimi bölümünde yeri geldikçe kullanılmıştı. Bu sözcüğün de sözlüğe eklenmesinin doğru olacağını düşünüyorum. Değerlendirmenize sunuyorum. Saygılarımla.

Kek:
Değişik yapılış şekillerinde, çeşitli ölçeklerde bal, pudra şekeri(toz şekerin öğütülmesiyle elde edilen,katkısız) ve çiçektozunun(polen) karıştılıp hamur haline getirilerek arıları beslemek için kullanılan, katı besin.

Çiçektozu hamuru:
Taze toplanmış ya da derin dondurucuda saklanmış taze çiçektozlarının süzme bal ya da şeker şurubu ile yoğrularak ekmek hamuru kıvamına getirilmiş hali.
Çiçektozu hamuru alaca (bombus) arılarının üretiminde ana besin olarak kullanıldığı gibi bal arısı ana arılarının yumurtlamasını teşvik için de kullanılır.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat AKIN - Kasım 22, 2011, 21:28:44
Supersedure: ana yenileme için yapılan ana memesi ve onlardan çıkan ana arılar.

supersedurenin özellikleri çerçeve ortasında bir kaçtane ana memesinin  olması.

Meme içindeki kurtçukların hepsinin gün yaşının aynı olması.

Kovanda eski ana arının yumurtlamasını sürdürmesi.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat AKIN - Kasım 22, 2011, 21:56:33
Sayın Ali Varol:

Çiçek tozu hamurunu genelde erken baharda bir kez veriyorum.
Bu işlemi şubat ayında kovana çiçek tozuna yardım amacıyla veriyorum.

Yoğurmayı ben şöyle yapıyorum:
Örnek:

1 kg çiçek tozuna nem durumuna göre 150 - 200 gram su püskürtüyorum.

3 - 4 saat bekliyorum Mayalanma yoluyla çiçek tozu zerrelerinin üzerindeki kabuk çatlıyor.

250 gram pudra şekeri.

100 gram balla yoğuruyorum.

Pudra şekeri kek içine dolgu ve arıların almasına yardım ediyor.

Bal ise hamurun dağılmasını önlüyor ve arılar için çekici oluyor.

Bu hamuru verdikten 1 - 2 gün sonra çerçeve çekilip bakılınca yavru yakına hepsinin aynı renkte olarak petek gözleri içinde görebiliyoruz.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Ali Varol - Kasım 22, 2011, 22:17:55
Sayın Ali Varol:

Çiçek tozu hamurunu genelde erken baharda bir kez veriyorum.
Bu işlemi şubat ayında kovana çiçek tozuna yardım amacıyla veriyorum.

Yoğurmayı ben şöyle yapıyorum:
Örnek:

1 kg çiçek tozuna nem durumuna göre 150 - 200 gram su püskürtüyorum.

3 - 4 saat bekliyorum Mayalanma yoluyla çiçek tozu zerrelerinin üzerindeki kabuk çatlıyor.

250 gram pudra şekeri.

100 gram balla yoğuruyorum.

Pudra şekeri kek içine dolgu ve arıların almasına yardım ediyor.

Bal ise hamurun dağılmasını önlüyor ve arılar için çekici oluyor.

Bu hamuru verdikten 1 - 2 gün sonra çerçeve çekilip bakılınca yavru yakına hepsinin aynı renkte olarak petek gözleri içinde görebiliyoruz.

Sayın hocam taze ya da derin dondurucudan çıkmış (taze) çiçektozuna su püskürtüp beklemeye gerek var mı ki?
Ben taze olduğu için bal ya da şurupla yoğurup arılara veriyorum.
Bir güzün ilk yağmur yağınca, güz çiçekleri açmazdan önce, bir iki kere de kış sonunda.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat AKIN - Kasım 22, 2011, 22:22:40
Sayın Ali Varol:

Su burada mayalanmayı sağlıyor.

Eğer sizin dediğiniz çiçek tozunda yeterli nem varsa, olabiliyorsa sorun yok.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Ali Varol - Kasım 22, 2011, 22:37:48
Sayın Ali Varol:

Su burada mayalanmayı sağlıyor.

Eğer sizin dediğiniz çiçek tozunda yeterli nem varsa, olabiliyorsa sorun yok.

Anlaşıldı Hocam. Sanırım sorun yok. Derin dondurucudan çıkan çiçektozları yeteri kadar nemli olmalı ki parmak ile sıkıştırınca birbirine yapışabiliyor. Hatta bal veya şurup kullanmadan bile yuvarlak hale getirilebiliyor.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Kasım 23, 2011, 21:11:33

Arı aralığı:
Arıların kovan içinde rahatça hareket edebilecekleri yol ve geçit sistemleridir.
Hiçbir modern kovanda bu geçitler 6 mm'den dar olamaz. 6-10 mm normal kabul edilirse de çerçeve ve kovanda zamanla oluşabilecek esnemeler, eğilip bükülmeler baştan hesaba katılmalıdır. Bizim normal diyeceğimiz aralık 7,5 mm olmalıdır. Arı aralığı, teknik arıcılığın önemli kavramlarından biridir.


Kenan Bey,
''Önceki öneriyi de siz yapmıştınız'' demeyin, lütfen. Daha uygununu bulduğumu sanıyorum.  :)

Değişiklik önerimin gerekçesi:

Önce tanım yapılmalı: Arıların kovan içinde rahatça hareket edebilecekleri yol ve geçit sistemleridir.
Sonra bir açıklama: Hiçbir modern kovanda bu geçitler 6 mm'den dar olamaz. 6-10 mm normal kabul edilirse de çerçeve ve kovanda zamanla oluşabilecek esnemeler, eğilip bükülmeler baştan hesaba katılmalıdır. Bizim normal diyeceğimiz aralık 7,5 mm olmalıdır.
Son olarak da önemini vurgulama: Arı aralığı, teknik arıcılığın en önemli kavramlarından biridir.

Bu açıklamalar her terim için gerekmez... Bu terimi her arıcı, terim olarak olmasa bile kavram olarak öğrenmeli diye düşünüyorum.
***


Oğul Kontrolü:
Koloninin oğul vermesini önlemek amacıyla kontrol altında tutulması, önlemler alınması.
***


Supersedure: 
Arı kolonisinin anaarısı varken, arıcının hiçbir müdahale ve yönlendirmesi olmaksızın, peteklerin en görünür orta yerine genellikle bir, bazan da birkaç anamemesi yaparak ana yenilemesi.


Tanımı neden böyle yapalım diyorum?
Bence supersedure, anamemesi değil; bir iş, bir olay, arıların yaptığı bir fiil; yani anaarının çok özel bir biçimde ana yenilenmesi.

Saygılar, Selamlar...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 23, 2011, 21:36:21
Cahit abi, Kenan abi'de şu anda yük sağlam... Bitirsin bakar. :-)

Uluslararası bir arıcılık dergisine yazısını bitirmek üzere...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 24, 2011, 23:02:11
Yazı bitti.

Sözlüğe devam edelim.

Çiçektozu hamuru:Polen hamuru: Taze toplanmış ya da kurutulmadan derin dondurucuda saklanmış çiçektozlarının süzme bal ya da şeker şurubu ile yoğrularak ekmek hamuru kıvamına getirilmiş hali.

Arı mesafesi: Arı aralığı: Arıların kovan içinde rahatça hareket edebilecekleri yol ve geçit sistemleridir.
6-10 mm normal kabul edilirse de çerçeve ve kovanda zamanla oluşabilecek esnemeler, eğilip bükülmeler baştan hesaba katılmalıdır. Bizim normal diyeceğimiz aralık 7,5 mm olmalıdır. Arı mesafesi, teknik arıcılığın önemli kavramlarından biridir.

Cahit bey, "oğul kontrolü" adı üstünde kontrol olduğundan, "oğul vermesini önlemek için" yazılırsa kontrolden çok oğul önlemeye girmez mi?

 Supersedure: Arı kolonisinin ana arısı varken, arıcının hiçbir müdahale ve yönlendirmesi olmaksızın, peteklerin en görünür orta yerine genellikle bir, bazan da birkaç anamemesi yaparak ana yenilemesi.

Supersedure, "diğer adı: ana arı yenileme" olduğundan "arı kolonisinin ana arısı varken" demeye gerek yok.

Arıcının müdahelesiyle supersudure ana arı yaptırılabilir mi?


  
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Kasım 25, 2011, 01:28:26
Alıntı
"oğul kontrolü" adı üstünde kontrol olduğundan, "oğul vermesini önlemek için" yazılırsa kontrolden çok oğul önlemeye girmez mi?


Kenan Bey,
Sanırım buradaki anlayış farkımız zaten o. Siz sadece kontrol etmek, yani muayene etmek olarak kabul ediyorsunuz;
bense, kontrol altında tutmak ve gerekiyorsa tedavi etmek olarak algılıyorum.


Şu şekilde düzeltebiliriz:
Oğul Kontrolü
1)Koloninin oğul vermesini önlemek amacıyla kontrol altında tutulması.
2)Koloninin oğul vermesini önlemek amacıyla kontrol altında tutulması ve gerekli görülürse önlemler alınması.
3)Koloninin oğul vermesini önlemek amacıyla kontrol altında tutulması ve koloninin oğul vermesi istenmiyorsa ona yönelik önlemler alınması.




***
Supersedure
Yüzde yüz doğrudur demiyorum; ama öyle oluyor: Supersedure olayında kovandaki anaarı duruyor; işçi arılar anaarının gözünün içine sokar gibi peteklerin orta yerine bir ya da iki adet anamemesi yapıp yeni bir anaarı ediniyorlar.
''Kolonide anakız birlikte yumurtluyor'' dedikleri de ancak bu supersedure olayından sonra olabilecek birşey.

Arıcının müdahalesiyle supersedure anaarı yaptırabilmek...
Bu, ancak bir kez supersedure olayını gördükten sonra olabilir.

O da şöyle olabilir: Oğul kontrolü için yaptığımız kontroller ya da diğer kontrollerimiz esnasında
ortadaki çerçevelerin peteklerinin orta yerinde bir adet ana memesi görür ve
''bu anamemesi ne hoş, demek ki koloni supersedure olayına girişmiş'' dersek;
o anamemesini özenle alırız ve koloni yeniden yeni bir anamemesi yapar.
Yani büyük bir olasılıkla yeni bir supersedure işlemine başlar... Nasıl olsa eski anaarı kovanda ve yumurtlamaya devam ediyor.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 25, 2011, 08:56:38
Supercedure olayında ilgili görülen meme koloniden alınıyorsa bence supercedure olayı biter.

Aynı olayı kendi adıma bende yapıyor ve hiç affetmem belki de defalarca alırım o ana arı memelerini ama supercedure tüm unsurları ile gerçekleşmeli...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat AKIN - Kasım 25, 2011, 10:21:39
Alıntı
1)Koloninin oğul vermesini önlemek amacıyla kontrol altında tutulması.

Madem bu sözlük türkçe olacak.

"Arı ailesinin oğul vermesini önlemek amacıyla gözlem altında tutulması."

Olsa daha iyi olmaz mı?
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Kasım 25, 2011, 16:07:12
Halil Bey,

Kenan Bey’in sorusu üzerine ben niye şöyle olsa böyle olabilir, o da ancak şöyle olabilir diye lafı uzatmıştım?  :)

Doğal olarak bu durum, supersedure tanımını hiç etkilemez.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Kasım 25, 2011, 16:28:13
Sayın Öğretmenim,

Kontrol sözcüğü yerine gözlem sözcüğü, bana uygun görünmüyor.
Gözlemde sadece görüp inceleme ve doğru bilgiye ulaşma amacı var; fakat duruma, olaya karışma (müdahale) yok.
Kontrol yerine denetim, denetleme denilebilir; o da biraz zorlama olur.   


Koloni yerine arı ailesi denilebilir.
Yazarken zor; konuşurken, söylerken daha da zor oluyor...
Ancak, arıcılıkla doğrudan doğruya ilgisi olmasa da ''sıcaklık'' yerine ''ısı'' demekten vazgeçersek olabilir.

Ben böyle düşünsem de doğrusunu (bir bütün olarak) Forum bilir.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 25, 2011, 17:27:50
Oğul kontrolü: Koloninin oğul vermesini önlemek amacıyla kontrol altında tutulması ve koloninin oğul vermesi istenmiyorsa ona yönelik önlemler alınması için yapılan kontrol.

Supersedure: Arı kolonisinin ana arısı varken, peteklerin en görünür orta yerine genellikle bir, bazan da birkaç ana memesi yaparak ana yenilemesi.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 26, 2011, 20:08:21
(http://img560.imageshack.us/img560/1719/laveler8.png)
(http://img851.imageshack.us/img851/8969/laveler9.png)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 26, 2011, 20:17:21
Kusursuz diyeceğim de...

Buckfast'lara itirazım var... :D

Ortadaki cümle bence gereksiz... Daha doğrusu tartışmaya açık... Pedigri kayıtları bu kadar net bir tanımlama yapmamızın doğru olmadığını gösterir demek isterim...

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 26, 2011, 20:22:28
Sen bakanlıktan iyi mi bilirsin?  :)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 26, 2011, 20:25:23
Bakanlık denince... :D

Bakanlığın birisi bugünlerde diyanet işlerine el attı... Ayetler - sureler...

Bu son aşama... :)

Gerçek bakanlık ise yapılanma içerisinde, o yüzdendir...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 26, 2011, 20:33:51
Ortadaki cümleyi çıkartırsak tanım yarım kalıyor gibi geliyor bana da.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 26, 2011, 20:43:10
Melezlemede yüksek oranda Anadolu arısının da kullanıldığı bir hibrittir. cümlesini yazıverirsiniz...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Kasım 26, 2011, 20:52:09
Kusursuz diyeceğim de...

Buckfast'lara itirazım var... :D

Ortadaki cümle bence gereksiz... Daha doğrusu tartışmaya açık... Pedigri kayıtları bu kadar net bir tanımlama yapmamızın doğru olmadığını gösterir demek isterim...




Kenan Bey'e boş vakit bulmak gerekiyormuş... Güzel olmuş.
Yeniden inceleme ve yeni önerilerde bulunma hakkımı korumak koşuluyla.  :)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Kasım 26, 2011, 21:05:08
Cahit bey,

Ben bunları HTML kodu olarak yazarken siz düşünün, ilave edilecek olursa yazarsınız.

Düşünmek için birkaç gün yeter herhalde? :)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Kasım 29, 2011, 10:09:43
Kenan abi, ya bu Bakanlık bu forumu okumuyor mu? :D

Bak propolis açıklamasına ne yazmışlar?

Arı reçinesi - Karamum...

Vallahi taslak halinde görüşe açılmış durumda Yavru Çürüklüğü taslağına bakıver...

Cumartesi günü dernek toplantısında gündeme gelen taslak görüşü mevzusu...

Süresi geçmiş ama bence yine de görüş bildir. :D

http://www.gkgm.gov.tr/mevzuat/taslak/taslak_liste.html
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Şefik BAL - Ocak 11, 2012, 23:08:42
Kenan bey merhaba,
sözlükte rastlamadığım kelimeleri aşağıya yazdım, gözden geçirmekte fayda olacağına inanıyorum...
Vaktiniz oldukça tabii...

Ham petek yazılmış, Kabartılmış petek yazılmamış

Yumurta, Döllü yumurta, Dölsüz yumurta, yazılmış
Günlük yumurta yazılmamış

Habloid (Haploid) (Haploit) yazılmamış.(Erkek arı açıklamasında bu kelime geçmekte)
Erkek arı= Ana arının bıraktığı habloid yapıdaki 16 kromozomlu dölsüz yumurtalardan oluşan, erkek cinsiyetli koloni bireyi.
Veya açıklamada şu şekilde olabilirmi;
Erkek arı =Ana arının bıraktığı habloid yapıdaki (16 kromozomlu dölsüz yumurtalardan oluşan) erkek cinsiyetli koloni bireyi.’’
Haploid (Habloid) (Haploit)   =Olgun bir üreme hücresinde bulunan kromozom sayısı, vücut hücrelerinin sahip olduğu kromozom sayısının yarısına sahiptir. Kromozom sayısının yarıya inmesi sonucu oluşan "" sayıda kromozom taşıyan hücrelere haploid hücre denir. "
Haploid (Habloid) (Haploit)  doğru olan hangisidir?

Diploid sözlüğe yazılmış
‘’Aynı kromozom takımından iki tane(sini) kapsayan hücre ya da bireydir.’’

Koşnil kelime olarak yazılmamış.
Koşnil=Bu böceklerde gelişme sırasında sırt derisi kalınlaşır ve üzerinde ayrılabilir bir kabuk bulunmaz. Yumuşak vucutludurlar, yapıları genellikle bir yüzük taşına benzer. Oldukça fazla tatlımsı madde salgılarlar ve bitkilerde fumajin oluşmasına sebep olurlar. Oluşturdukları fumajin meyve kalitesini düşürmektedir. Turunçgillerde zararlı bir çok koşnil türü bulunmaktadır. En fazla sorun oluşturan türü yıldız koşnildir.
Kanlı Bal Sıra
Kara Koşnil
Torbalı Koşnil
Turunçgil Gri Yumuşak Koşnili
Turunçgil Kahverengi Yumuşak Koşnili
Yıldız Koşnili

Veya kısaca;Koşnil=’’ bitkilerde ve meyvelerde yaşayan zararlı yumuşak vücutlu böcekler,parazitler, zararlılar.’’ Olabilir mi?

inşallah iş çıkardı diye kızmamışsınızdır... :)

sevgi ve saygılarımla
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ocak 11, 2012, 23:16:15
 ::)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Ocak 11, 2012, 23:16:24
Kızmaz kızmaz...

Cahit abi, neredesin???
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Şefik BAL - Ocak 11, 2012, 23:29:56
Kızmaz kızmaz...

Cahit abi, neredesin???

Beni Cahit abime mi dövdüreceksiniz... :D
siz Marmara bölgei dayanışması yapıyorsunuzda Hemşehrimle biz yapamazmıyız... ;)

sevgilerimle
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Ocak 11, 2012, 23:44:40
Vallah sizin bölge olmasa bu sözlük bu hale gelmezdi, o yüzden Cahit abiyi çağırdım... :D
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ocak 11, 2012, 23:45:40
Şefik Bey,

Ben de son taslakları bekliyordum.

Halil Bey bana, ''hemşehrini yalnız bırakma'' diyor. :)

Devam...  :)

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Şefik BAL - Ocak 11, 2012, 23:51:49
Teşekkür ederim Üstatlarım,
Cesaret verdiniz, amacımız açık aramak değil, iyi güzel olan şeyde, bizim de tuzumuz, okumaya yüzümüz olsun  kabilinden...
Sevgilerimle...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Ocak 11, 2012, 23:57:48
Sözlükte açık çok, yüklenin bence...

Bu aralar Kenan abi boşta...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ocak 12, 2012, 00:01:03
Ben söz hakkımı yarın kullanayım. :)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Şefik BAL - Ocak 12, 2012, 00:09:06
Ben söz hakkımı yarın kullanayım. :)

Eyvaah, kenan kardeşim defterimizi dürecek herhalde... hazırlık yapıyor gibi...ben sözlüğü okumaktan vazgeçeyim... :)
bir iki gün ortalıkta görünmeyim...
sevgilerimle...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Ocak 12, 2012, 00:28:17
Abi gitti nasılsa rahat rahat yazalım...

Abi cidden bugünlerde boşa çıktı canı sıkılıyor...

Siz güzelce didikleyin sözlüğü...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Ocak 12, 2012, 00:33:35
Didiklenecek sözlük yok ki...

Ortada olan eski didiklediğimiz.  :)

Biz de yarını bekleyelim. Sanırım ve umarım, son sürüm gelecek yarın.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Şefik BAL - Ocak 12, 2012, 00:52:03
Bir reklam vardı hani,
''Biz daha iyisini yapıncaya kadar en iyisi bu'' gibi oldu, en iyisi yarın gelecek demekki... Allah yardımcınız olsun...
bizim gibi didikleyiciler canınızı sıkmıyoruzdur inşaallah...
Sevgilerimle...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Ocak 12, 2012, 00:57:54
Abi, benim hoşuma gider.  :D

Kenan abi yapıyor, ben sadece 5 harf kod yazıyorum.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ocak 12, 2012, 17:29:51
Şefik bey merhaba,

Sözlükle ilgilenmenize memnun oldum.

Sözlüğe devamlı olarak ilave yapılabilir, yapılmalı da.

Okuduğum makalelerde, arıcılık ile ilgili sitelerde veya arıcılarla yapılan konuşmalarda geçen terimleri not alıyorum, şu an 10 kadar terim var notlarımda.

Sizin sözlükte gördüğünüz eksiklik veya yanlışlık varsa, terim adı ve tanımını yazarsanız diğer arkadaşların katılımıyla değerlendiririz.

Şimdiden söyleyeyim ben bazı terimlere muhalif olabiliyorum. :)

Önerilerinize ilk itirazımı yazayım.

Kabarmış petek sözlükte petek olarak geçiyor (İşçi arıların salgıladıkları balmumu ile ördükleri, arıların yavru yetiştirip, bal ve çiçektozu (polen) depo ettiği altıgen şeklinde gözleri bulunan yapı.)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Şefik BAL - Ocak 12, 2012, 19:07:55

Şimdiden söyleyeyim ben bazı terimlere muhalif olabiliyorum. :)

Önerilerinize ilk itirazımı yazayım.

Kabarmış petek sözlükte petek olarak geçiyor (İşçi arıların salgıladıkları balmumu ile ördükleri, arıların yavru yetiştirip, bal ve çiçektozu (polen) depo ettiği altıgen şeklinde gözleri bulunan yapı.)

Kenan bey, merhaba,  Bu forum'da muhalif olma hakkı bize ait.. siz iktidardasınız. :D
Sıkı muhalefet iktidarı daha çalışkan olmaya teşvik eder... ;)

Sizin petek tarifinize itirazım yok, fakat arıcılar arasında konuşulandan anladığım kadarıyla, hızlı çalışan kolonilere petekleri kabarttırıp hazır şekilde stokta bekleyen petekler kastediliyor,
Ham petek, Klavuz petek kadar kabartılmış petek de yazışmalarda ve konuşmalarda çok sık kullanılmakta.

Ayrıca , önceki sözcükler teklifimde (Kabarmış petek) değil de Kabartılmış petek yazmıştım. Kendi kendine kabarmış petek gibi farklı mana çıkabilir...belli mi olur...

Cahit bey abim Varroa konusu ile ilgili bir mesajında, Juvenil hormonunu iyi aramamışsın diye cevap yazmış..
J harfinde olmayınca türkçe karşılığınıda bilemeyince, ::) arama motoruna yazdım, sözlükte geçen yeri verdi.
J harfine  de Juvenil hormonu yazıp Yönlendirme yapılabilirdi...şişmezdik... :D
Juvenil Hormonu= Bknz. =Böcek gençlik hormonu ( bu sözcüğün karşısında yönlendirme var)

Allah sabır ve  kolaylık versin kardeşim,
sevgilerimle.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Ocak 12, 2012, 19:20:39
Arıcılık Terimleri Sözlüğünü sözlük gibi yapmaya çalışayım.

Önerilerinizi şöyle not alayım sizce de uygunsa.

Kabartılmış petek : Bkz.Petek.

Juvenil hormonu : Bkz. Böcek gençlik hormonu
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Şefik BAL - Ocak 12, 2012, 19:26:53
Teşekkürler Kenan Bey kardeşim...zahmet veriyorum arasıra idare et bu ihtiyarı... :)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Ocak 12, 2012, 22:42:26
Şefik abi, bırakın bu muhalefet - iktidar olaylarını...

Forumda böyle birşey yok...

Ben üye iken ne rahattım...

Ama şunu söyleyeyim eğer bir iktidar varsa o da üyelerdir...

Sebebini nasıl anlatsam...

Çobanın biri birgün forum kurar...

Amacı da bütün arıcılık camiasını o forumda toplamaktı...

İktidar olacaktı yani...

Bir kaç iktidar meraklısı da buldu...

Haydi bismillah başladılar iktidara...

İyi de len nerede bu muhalefet...

Tık yok...

O zaman şöyle yapmak uygun düşer dedi çoban...

Ben zaten forumu önemsemiyorum...

Demek istediğim odur ki muhalefet mi iktidar mı olduğunu insan saatlerce forumun başında hem de tek online üye olarak admin olarak oturursa ve 3 günde 1 ileti yazılırsa anlar...

Canım çobanım benim...



Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Şefik BAL - Ocak 13, 2012, 00:17:35
Şefik abi, bırakın bu muhalefet - iktidar olaylarını...

Forumda böyle birşey yok...

Ben üye iken ne rahattım...

Ama şunu söyleyeyim eğer bir iktidar varsa o da üyelerdir...


Üstadım,
şakamın, siyasi amaçlı yönü yoktur... :)
hele hele, illede iktidar olmayada da gözüm hiç yoktur...
Yöneticilik zor iştir,
Kimseyi memnun edemezsin , bilirim...  ;)

Zaten, bunlarıda, üye olmanın verdiği rahatlıkla yazıyorum...  ;)

sevgilerimle...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Polenika - Mart 09, 2012, 13:22:41
Egede ( karaburun da ) çok yaşlılar petek yada bal içindeki polene misel diyorlar
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat AKIN - Mart 09, 2012, 19:26:13
Üzerine mantar tohumu aşılanmış buğday tanesine de "misel" deniyor sanırım.

İkisi de karşılaştırılınca üremeye, çoğalmaya yardımcı olan eleman için kullanılar bir sözcük olsa gerek.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Nisan 01, 2012, 22:37:08
Sözlüğe ilaveler yapayım.

Sözlüğe terim ilave edilmesini düşünenlerden önerilerini de alayım.

Arıcılık Kayıt Sistemi: Etiketlenmiş kovanlara ait bilgilerin merkezi bir veri tabanında kayıt altına alındığı, izlendiği, raporlandığı Bakanlık kayıt sistemi.


Arıcı kimlik kartı: Merkez birlikleri tarafından üyelerine verilen arıcının bilgilerini içeren kart.

Arı Konaklama Belgesi: Arıcının kayıtlı olduğu il/ilçe dışında konaklamak için aldığı belge.

İzole bölge: Bakanlıkça belirlenen ve yarıçapı en az 15 km olan yalnızca saf ırk, ekotip veya üretilecek hibritin baba hattını oluşturan kolonilerin bulunduğu yabancı kolonilerden arındırılmış ve dışarıdan arı girişine kapalı, ana arı çiftleştirme bölgesi alanı.

Konaklama kapasitesi: Bir bölgede flora ve ekolojik şartlar dikkate alınarak, mevcut kolonilerin verimini düşürmeden, birim alanda bulundurulabilecek arılı kovan miktarı.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Nisan 01, 2012, 22:57:46
Konvansiyonel arıcılık: Klasik, geleneksel, çoğunlukça uygulanan yöntemlerle yapılan arıcılık.


Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Halil BİLEN - Nisan 01, 2012, 23:00:48
Perga.  ;)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Nisan 01, 2012, 23:02:50
Arı ekmeği.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: yalçın meriç - Nisan 02, 2012, 01:11:37
   Eğer bir site varsa üyeleri olduğu ve yazışıldığı müddetçe vardır, üyesi olmadığı sürece onu kim tanıyıp bilecekki.?     ;) :D ;D
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Nisan 02, 2012, 22:41:24
Sıcak döküm petek: Eritilen balmumunun petek şeklinde tek işlemle dökülerek üretilen, soğuk döküm peteğe göre daha gevşek balmumu yapısına sahip ve serin ortamlarda çok kırılgan olan klavuz petek. Bkz. Kılavuz petek.

Soğuk döküm petek: Eritilen balmumunun düz tabaka veya rulo halinde ve kalın imal edildikten sonra, tekrar merdanelerden geçirilerek petek gözleri basılarak inceltilen, sıcak döküm peteğe göre daha esnek olan kılavuz petek. Bkz. Kılavuz petek.

Kabartılmış petek: Bkz. Petek.



Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Nisan 02, 2012, 23:13:18
Yatay üstten çıtalı karakovan: yÜÇK : Açıklama için öneri bekliyorum.


Dikey üstten çıtalı karakovan:  dÜÇK : Açıklama için öneri bekliyorum.

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: msceylan - Nisan 03, 2012, 16:57:25
Şöyle bir yazalım :)

Yatay üstten çıtalı karakovan yÜÇK : Dikey ya da eğimli kenarları olan, çerçeve yerine sadece arının ördüğü petekleri tepeden tutturabilecekleri çıtalara sahip,temel petek kullanılmayan, oldukça basit yapılı bir karakovan tipi. 

Dikey üstten çıtalı karakovan dÜÇK : Üzerlerinde çerçeve yerine arının ördüğü petekleri tepesinden tuturabileceği çıtalara sahip, üstüste konulan  bir kaç kare kutudan oluşan, çoğunlukla temel petek kullanılmayan, basit yapılı karakovan tipi.


Olabilir mi? :D
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Nisan 03, 2012, 19:57:31
Üst çıtalı karakovan: Sadece 37 mm. genişliğinde üst çıtaların kullanıldığı ve peteğin arılar tarafından doğal olarak örüldüğü, kovan yan duvarlarının çıta kenarından kovan tabanına açılı olarak yapılan kovan çeşidi.

Üst çıtalı karakovana sözlükte böyle yazmışız.

Sözlükte Yatay üstten çıtalı karakovan ve Dikey üstten çıtalı karakovan yazılırsa Üst çıtalı karakovan duracak mı? :)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Mehmet Gençünal - Nisan 03, 2012, 20:05:09
Yatay üstten çıtalı kara kovan tanımı aynen kalabilir.

Sadece dikey dediğimizde bunun çok katlı olduğunu bilmeyenler kafasında canlandırmakta zorlanırlar.

Dikey üstten çıtalı kara kovan yerine, üstten çıtalı çok katlı karakovan tanımı daha açıklayıcı olur.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Önder BOSTANCI - Nisan 05, 2012, 15:32:37
Diğer sayfadaki yorumum buradaki niteleme için de geçerli...

Bunların büyük bölümünde hemfikiriz ama hemfikir olmadığımız alan küçük olmasına rağmen sonuçları açısından büyük.

Benim söylemeye çalıştığım şey şu: Her ne kadar Warre ve benzerleri temel petek kullanılmadan çıta ile donatılsa da, bunları karakovan olarak sınıflandırmak doğru değildir. Yurtdışı sitelerde de, TBH / ÜÇK kovanlar Warre vb kovanlardan farklı olarak ayrı başlıklar altında değerlendirilir ve "ÜÇK arıcılığı - top bar hive beekeeping"  biçiminde ayrı bir kategori olarak değerlendirilir. Bu ayrımdaki temel etkenin çıta - çerçeve ve petek kullanımından değil kovanın yönetilebilir olup olmadığından kaynaklandığını düşünüyorum.

Olaya yönetilebilirlik açısından bakıldığında, ÜÇK'ların K harfi karakovana denk düşse de dikey ÜÇK tanımındaki K harfinin kovana denk geldiğini düşünüyorum.

Dolayısıyla ÜÇK terimi yalın olarak kalmalı, Warre ve benzerleri ise çerçevesiz kovan vb. nitelemelerle anılmalı diye düşünüyorum ve bu ayrımı çıta-çerçeve üzerinden değil yönetilebilirlik açısından yapıyorum.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Nisan 05, 2012, 20:35:35
Yatay üstten çıtalı karakovan: yÜÇK : Dikey ya da eğimli kenarları olan, çerçeve yerine  arının ördüğü petekleri tutturabileceği çıtaların olduğu, kılavuz petek kullanılmayan, oldukça basit yapılı bir kovan tipi.


Dikey üstten çıtalı karakovan: dÜÇK : Çerçeve yerine arının ördüğü petekleri tutturabileceği çıtaların olduğu, çoğunlukla kılavuz petek kullanılmayan, modern kovanlardaki gibi çok katlı kullanılabilen, basit yapılı kovan tipi.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Nisan 05, 2012, 20:41:41
Kabartılmış petek : Bkz. Petek.

Juvenil hormonu : Bkz. Böcek gençlik hormonu

Haploid : Olgun bir üreme hücresinde bulunan kromozom sayısı, vücut hücrelerinin sahip olduğu kromozom sayısının yarısına sahiptir. Kromozom sayısının yarıya inmesi sonucu oluşan "n" sayıda kromozom taşıyan hücreler.

Prepupa: Arıların pupadan hemen önceki kısa dönemi.



Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Önder BOSTANCI - Nisan 30, 2012, 11:27:29
Günlük yumurta mı denmeli yoksa yumurta mı sorusunu sayın Kenan Gişan ortaya attı. Cahit Sümer ağabeyimiz de,
 
“Günlük yumurtayı görmesek de daha doğrusu iki-üç günlük olmuş yumurtaları günlük yumurta gibi görsek de olur.
Günlük kurtçukları görmenin, görüp seçebilmenin, seçip alabilmenin önemi daha büyük... Bu nedenle, şunun adını değiştirelim mi? “ sorusunu sorarak Kenan Gişan beyin açtığı tartışmayı bir adım öne taşıdı. Bkz: https://www.aricilik.gen.tr/index.php?topic=6561.msg94745;topicseen#msg94745

Bu durumda, tanımlara tekrar göz atmanın yararlı olacağına kanaat getirdim ve gen.tr sözlüğüne baktım.
Kurtçuk (Larva) : Üç günlük yumurtalardan, kabuğun çatlamasıyla çıkan arı yavrusu.
Yumurta: Normal koşullarda ana arılar tarafından döllü ya da dölsüz ve işçi arılar (yalancı ana) tarafından sadece dölsüz olarak petek gözlerine bırakılan ana arı, işçi arı ve erkek arı adayları.

Aradan bayağı zaman geçtiği için o dönemde eksikliğini göremediğim veya o dönemde bilmediğim bazı ifade değişiklikleriyle belirtmek gerekirse,
Kurtçuk (Larva) : Üç günlük yumurtalardan, kabuğun erimesiyle çıkan erginleşmemiş arı yavrusu.
Yumurta: Normal koşullarda ana arılar tarafından döllü ya da dölsüz;  yalancı ana haline gelmiş işçi arılar tarafından ise sadece dölsüz olarak petek gözlerine bırakılan ana arı, işçi arı ve erkek arı adayları.

Tartışma nerede ortaya çıkıyor?
Benim hiç yapmadığım, sadece okumaya ve anlamaya çalıştığım kurtçuk aktarımı yönteminde isim açısından bir sorun yok sanırım.

Sorun, anaarının göze ne bıraktığıyla ilgili gibi gözüküyor…
Biz anaarı varlığı ve niteliğini denetlerken günlük yumurtaya mı, yumurtaya mı, kurtçuğa mı bakıyoruz / bakmalıyız?
Buyurun efendim…
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Nisan 30, 2012, 13:12:39
Önder Bey,
Benim adını değiştirelim mi, diye sorduğum şey ''anaarı günlük yumurtasını görmeye yarayan tepe gözlüğü'' idi… O yazıda tanımları tartışma ya da tartışmayı geliştirme gibi bir amacım yoktu.
Ben, sözlüğün düzeltilmiş son şeklini bekliyorum.   :)

***

Alıntı
...
Tartışma nerede ortaya çıkıyor?
Benim hiç yapmadığım, sadece okumaya ve anlamaya çalıştığım kurtçuk aktarımı yönteminde isim açısından bir sorun yok sanırım.

Sorun, anaarının göze ne bıraktığıyla ilgili gibi gözüküyor…
Biz anaarı varlığı ve niteliğini denetlerken günlük yumurtaya mı, yumurtaya mı, kurtçuğa mı bakıyoruz / bakmalıyız?
Buyurun efendim…


Aslında bu konularda bir tartışma yok. Bazan kısa ifadelerle anlatma arzusundan, bazan anlatan ya da dinleyen kişideki bilgi noksanlığı nedeniyle yanlış anlamalar oluyor.
Örneğin, ''anasız koloniye günlük yumurtalı petek veriniz, o kendi anasını üretir'' sözü… Anaarı günlük yumurtadan değil, kurtçuktan (en iyisi günlük kurtçuktan) yapılıyor olsa da günlük kurtçukları olan bir petekten sözetmek bazan uygun değil, bazan doğru değil, bazan da uygun ve doğru olduğu halde kolay değil.

***

Peteklerdeki kapalı gözler (pupalar), kovanda enazından dokuz gün (3+6=9) önce;
peteklerdeki kurtçuklar, enazından dört gün önce kovanda anaarı olduğunu ifade eder.
Yumurtalar ise, petek gözündeki konumlarına göre, kovanda üç gün önce, iki gün önce ya da bir gün önce anaarı olduğunu gösterir.

Duruma göre, hangisini görebilirseniz...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Önder BOSTANCI - Nisan 30, 2012, 13:45:56
Ağabey, özür dilerim...
Nasıl bir anlayışa sahipsem artık!
Konuya girişi de "Günlük yumurta mı denmeli yoksa yumurta mı..." diyerek hatalı yapmışım zaten. Kenan Beyin önerisi yumurta değil kurtçuk olarak kullanılması yönündeydi zaten...
Sevgi ve selamlarımla...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Kenan GİŞAN - Nisan 30, 2012, 20:15:24
Ben, sözlüğün düzeltilmiş son şeklini bekliyorum.   :)

Yamuk muydu ki düzeltilsin. :)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: M. Cahit SÜMER - Nisan 30, 2012, 21:53:26
Kadı kızında bile kusur olurmuş ama...

Son şekli bu diyorsanız, yeni önerilerimi yola hazırlayayım.  :)

Selamlarımla.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Ahmet Çetinkaya - Mayıs 02, 2012, 14:45:16
Kirabu    :   Yaşça 50 li yaş üzeri arıcıların kullandığı Arısakızı ( propolis ) yerine kullanılan kelime .
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Rüşdü ORDU - Haziran 29, 2013, 21:04:00
Ana arı bankalama : Ana arısız koloninin kuluçkasız kısmında veya ana arısı olan bir koloninin ballık ve kuluçkalığı arasında ana arı ızgarası koymak suretiyle, ana arıların ayrı kafesler içinde belli bir süre korunması.
Yarın kovanlara kapalı ana memesi vereceğimden dolayı,her ihtimale karşı ana bankalama yapmak istiyorum.Anaları bekleteceğimiz kovanın  kendi anasıda kafese alınmalı mı.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat AKIN - Haziran 30, 2013, 00:46:12
Yarın kovanlara kapalı ana memesi vereceğimden dolayı,her ihtimale karşı ana bankalama yapmak istiyorum.Anaları bekleteceğimiz kovanın  kendi anasıda kafese alınmalı mı.

Kendi ana arısı kafese alınmayınca diğerleriyle ilgilenmesi için neden kalmaz.

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Mustafa Soylu - Temmuz 01, 2013, 00:02:50
Kirabu    :   Yaşça 50 li yaş üzeri arıcıların kullandığı Arısakızı ( propolis ) yerine kullanılan kelime .
halen memlekette yani Gümüşhanenin kürtün arıcıları Arısakızı ( propolis)'a mirabu derler.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Şevket Topal - Temmuz 01, 2013, 00:46:59
Bizim dağyöresinde prepolise pirebolu derler
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Önder BOSTANCI - Ağustos 27, 2013, 15:42:12
Daha önce de söz edilmişti ama bugünlerde spanzet hakkında daha çok konuşuluyor.

İstemi Beyin yayınladığı fotoğraftan sonra konu giderek genişledi.

(Bkz. : https://www.aricilik.gen.tr/index.php?topic=6132.msg171154#msg171154)

Bu spanzet kelimesinin kökeni nedir diye biraz kurcalayınca, Romence bir kelime olduğunu öğrendik. İhtimal o ki, Romen tırcılardan dilimize geçen bir kelime.

Romence İngilizce sözlüğe bakınca, spanzet yerine, Anglosaxon ahalinin load safety rope (yük güvenlik halatı) kelimelerini kullandığı görülüyor.

Yağda yumurta, kaygana, omlet...

Tek yemek, üç tanım... Fakat omlet denilirse daha alengirli bir yemek izlenimi ediniyor insan...  ;)


Benim bildiğim bir kelime var; eminim, birçoğumuza da yabancı değildir bu sözcük: Kolan...

Daha mütevazı, daha sıcak, daha bizden bir kelime... Spanzet kadar havalı değil ama olsun...

TDK şöyle tanımlamış:

kolan
isim
1. isim At, eşek vb. hayvanların semerini veya eyerini bağlamak için göğsünden aşırılarak sıkılan yassı kemer
"Adam döndü, beygirinin semerini almak için kolanını çözmeye başladı." - N. Cumalı
2. Dokuma, deri, kenevir vb. maddelerden yapılan yassı ve enlice bağ
3. Yünden veya iplikten yapılmış, üzeri işli ince kuşak

Demem o ki, spanzet yerine kolan desek ne olur?
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Önder BOSTANCI - Ağustos 27, 2013, 17:50:53
Yeri gelmişken, eski bir milli atletimizi de yad etmeden geçmeyeyim ve verdiğim yumurta örneğinin kaynağını paylaşayım...

Mehmet Abi Kars'ta doğmuş. Çocukluğu, fukara bir köyde başlayıp önce ilçeye, sonra ile uzanan bir çizgide ilerlemiş. Atletizme başlamasının bu çizgide payı büyük...

Şehre gelip giderken televizyonu görmüş. Siyah beyaz yılların filmleri...
Fakat illa ki kovboy filmleri...

Kovboy lokantaya giriyor, garson kadına sesleniyor: "Bana bir omlet..."

Mehmet Abi, siyah beyaz ekrandan çözemiyor kovboyun nasıl bir yemek yediğini. İnanılmaz biçimde merak ediyor bu omlet nedir diye... Merak ettikçe daha çok çarpıyor kulağına bu omlet lafı.

Aradan aylar geçiyor, İstanbul'a kampa alıyorlar genç atletleri. Boğaza nazır haşmetli bir otel... Akşam oluyor, yemek için salona giriyorlar.

Salona girer girmez, Mehmet Abinin aklına, omleti olsa olsa burada görüp yiyebileceği geliyor. Garson siparişleri alırken hemen soruyor: "Sizde omlet var mı?" Garson olumlu cevap verince hemen "tamam" diyor, "ben omlet istiyorum..." Garson soruyor, "Neli olsun?"

"Ben Anadolu'nun köylüsüyüm kardaşım, çarıklı erkân-ı harp damarım var; sade olsun ki ne olduğunu anlayalım" diye düşünse de garsona soruyor: "Neli var?" "Sucuklu, pastırmalı, sebzeli, peynirli..." İç geçirip düşündükten sonra siparişi veriyor: "Sade olsun..."

Garson ilk önce Mehmet Abinin yemeğini getiriyor kulaklı bir sahanla... "Ulan omlet" diyor, "neymişsin tadacağız..." Garson sahanı bırakıp gidiyor...

Yıllar sonra, nadir zamanlardaki sohbetlerde bu mevzu açılınca Mehmet Abi bu konuyu hep aynı cümleyle bitirir:

"Sahana bir baktım ki, anaaa... Ulen bu bizim kaygana..."
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: istemi pektaş - Ağustos 28, 2013, 00:02:45
Aslında döşemeciler bağlantı kayışına ( yassı kordon ) kolan / kolon diyorlar.

Ancak makine kullanılınca bence tanımlanması gerekiyor
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat AKIN - Ağustos 28, 2013, 01:13:07
"kolan" en güzeli herhalde.

Bir atasözü vardı bilirsiniz:
bir işi zor zahmet yapanlar için "ne palan kaldı ne kolan" denilir.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Önder BOSTANCI - Ağustos 28, 2013, 01:37:40
Ancak makine kullanılınca bence tanımlanması gerekiyor

Kilitli kolan...

Gergili kolan...
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat AKIN - Ağustos 28, 2013, 21:34:00


Bu spanzet kelimesinin kökeni nedir diye biraz kurcalayınca, Romence bir kelime olduğunu öğrendik. İhtimal o ki, Romen tırcılardan dilimize geçen bir kelime.


Halatların birbirine bağlama elemanlarına " sapan " denir.

Acaba Türkçeden alıntı olmasın "span" " sapan olabilir mi? arkasındaki "zet" sözcüğünü araştırmak gerekir.

Eski yıllarda televizyonda gezinirken Romanya kanalı denk geldi.

Bir köy proğramıydı;
Adamın biri büyükçe bir çakı yapmış, onu tanıtıyordu.

Köylü elindeki çakı gibi katlanan bıçağını gösteriyor, bölümlerini anlatıyordu.
İki ucunda saat gibi bir şeyler olan katlanan bıçak.

Bıçaku, kantaru, barametru.

Herhalde bölümlerin tanıtımını anlamışızdır.
Çünkü Balkan Ülkelerinin dilerinde çok sayıda bizden geçen sözcük var.
"Sapan" bozulmuş kullanımıyla "span" olmasın?

Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: mustafa kemal alkoç - Kasım 28, 2013, 20:34:17
 Arıcılık malzemesi satan firmaların yabancı isim vermelerine ne diyorsunuz?
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Murat AKIN - Kasım 28, 2013, 21:15:30
Arıcılık malzemesi satan firmaların yabancı isim vermelerine ne diyorsunuz?

Bizim tüccarımızın para kazanma hırsı aklıa gelince dil, din, ülke herşey ikinci planda kalır.
*********************************************************************
Bir ürünü daha pahalıya satmak için allayıp pullama desek ona.

Yabancı adı olunca bizde de daha iyi algılaması var ama artık işin gerçek olmadığını anlamaya başladık gibi geliyor bana.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: mustafa kemal alkoç - Kasım 28, 2013, 22:15:50
 Hocam Akıl işi değil,ben İzmir  veya duru arıcılık diye isimlerini ezberledim hatta hoşuma da gitti,şimdi yabancı isim koymuşlar rahatsız oldum.

 Yahu şöyle adam gibi bir isim yok mu Türkçede ?

 

 
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: ALİ SEVİM - Eylül 10, 2015, 12:37:40
                  Arıcılık Dili Yerel Kullanımda bilmediğimiz çok kelimeler var bazı isim ve ünvanlar iyide: kötü olanların başında SİNEK ismi beni rahatsız ediyor çünkü Arıcın Kutsal(Mubarek) hayvanı Bal Arısıdır başka birşey demek kendisine hakarettir. Ayrıca Profesonel Arıcılar Dünya arıcılık Dillerini kulanmasını yeni teknikleri öğrenmesi açısından çok önemli Apis Melllifera(Bal Arısı) Kraliçe(Gueen) Ana Arı. İşci Arı (worker Bee) Erkek Arıı(Drone) Larva, Pupa ve Krizalit gibi terimlere yabancı olmamalı.. Eğitim Amaçlı yapılan yayınlarda dergi ve bilgilerde Amatör ve Yerel arıcılara yeni teknik malzemelerin isimlerini (Kovan,Kuluçkaık. Ballık. çerceve. Uçuş tahtası ve yönü ) öğretilmelidir..Bu bir görüş ve naciz tavsiyemizdir Arıcılarızın ve Ülkemizin Kalkınmasında Emeği Geçenlere Saygılarımla   Ali SEVİM- Tekniker (Arıcılık Kurs Öğretmeni) -Arıcı - BERGAMA
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: hamravat - Eylül 10, 2015, 13:42:49
Ali bey tavsiyeniz için teşekkürler.

Söyledikleriniz yılarca burada  en güzel bir biçimde öğretiliyor .


Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: mertbozatli - Temmuz 13, 2016, 20:12:18
Sıklıkla farklı kavramlarla ifade edilmekte.Bal ;Süzülür'mü?,Sağım'mı yapılır?,Hasat'mı edilir?Doğrusu hangisi ?Çerceve , çita konusuda benzer konular arasındaydı.Artık dikkat ediyoruz.  :)
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: PedroAtlet - Şubat 07, 2017, 22:47:43
neden ruşet deniliyor? ruşetin kelime anlamı nedir
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: Rüşdü ORDU - Şubat 08, 2017, 17:36:29
ruşet***Çerçeveleri, standart kovan çerçeve ölçülerine eş olan, beş çerçevelik küçük kovan.
Çerçeve sayısı beşten farklıysa (dört çerçevelik ruşet, altı çerçevelik ruşet gibi) belirtilmelidir.

Türkçe karşılık olarak ilk akla gelen "kovancık", anaarı çiftleştirme kutusunu çağrıştırdığı için;
"kovançe" ya da "kovança" söylenmesi güç olduğu için bana uygun görünmüyor.

"Yarıkovan" desek nasıl olur?

Buna benzer örneklerimiz var:  Yarıçap, yarıfinal, yarıson, yarıgeçirgen, yarıiletken, yarıküre,
yarıkatı, yarısaydam. Ayrıca: Yarımada, yarımgün, yarımküre.


Cahit hocam cevabını  vermiş.
Başlık: Ynt: Arıcılık Terimleri Üzerine Görüşler, Eleştiriler ve Öneriler
Gönderen: ismailarilik - Nisan 19, 2021, 09:35:40
"Günlük yavru"yu da ekleyebiliriz. Bu terim benim kafamı çok karıştırıyor. Bir günlük yumurtalar için mi kullanılıyor yoksa genel olarak bir arının yumurta olduğu 3 günlük süre için mi?