Cahit abi, merak ettiğim bir şey var.
Acaba diğer milletlerde bizim ÖZTÜRKÇE’den kelimeler kullanıyorlar’mı ?
Güzel Türkçemiz varken, bunları kullanmak niye?
Çok; bençilce’mi oldu…!
Var olan birşeyi bulan;
o zamana kadar olmayan birşeyi yapan, adını koyar…
Bu kural nesneler için de geçerlidir, soyut kavramlar için de geçerlidir.
Tüm dünyada kullanılan Türkçe bir sözcük biliyorum… Yoğurt.
Yoğurt mayasındaki bakterinin adı bile Türkçe değil.
Bilimsel adlandırmalarda Latince kullanıldığı için Türkçe olmasa bile anlayışla karşılayabiliriz, ama Türkçe’yi, ya da Türkler’i, Türkiye’yi, Anadolu’yu çağrıştıran bir hece bile yok, maya bakterisinin adında: Lactobacillus bulgaricus.
90’lı yıllarda Özbekler, uçak için Rusça samal(y)ot sözcüğünü kullanırlardı. Helikopter için de vertelot…
Bugün uçak diye kullanıyorlar.
Vertelot da dikuçak oldu… Biz hâlâ helikopterdeyiz…
Gagavuzlar bizim dedelerimiz gibi konuşuyor. Mesela hapis yerine kapan diyorlar. Hangisinin yanlış olduğunu tartışmak yerine, ortak dilin, öz olanın tadını çıkartmak gerekli…
Bir evin bir odasında oturarak diğer odaları, bahçeyi, sokağı hayal etmek bu yüzden bana pek doğru gelmiyor.
TDK tarama sözlüğüne bakarsanız, ne kadar sonsuz bir denizin üzerinde ne kadar küçük bir havuzla oyalandığımız görülür.
Büyük harflerle yazdığınız kelimelere bakın: Öz ve Türkçe… Daha iyisi ne olabilir ki?
Bu yüzden olsa gerek Bulgarlar patent hakkını almaya çalşıyorlardı, sanırım almış da olabilirler.
Bir çok dilde türkçeden geçme çok sözcük var.
Hele Balkan Ülkelerinin dilinde çok sayıda bizden geçen sözcükler var.
Bir proğramda duymuştum Arnavutçada; 600 tane Arnavutça sözcük varken, 1800 tane Osmanlıcadan geçen sözcük varmış,
Yaşadığımız coğrafya çok geniş olduğundan dilimiz büyük değişikliğe uğramış.
Çerçeve yerine çıta deyip yazanları daha doğrusunu yazmaya alıştıramamışken.
Dil konusunda uyarmak yanlış anlaşılacağı için uyarmaya gerek duymuyoruz ama arkadaşların yazdığı her sözcüğün kullanılabilecek türkçe bir karşılığı varmı diye düşünseler iyi olur.
Forum ileri gelenlerinin Türkçemizin doğru kullanılmasına yönelik yaptıkları uyarılarla sık sık karşılaşıyoruz.
Bu uyarıların yapılmasının yerinde bir müdahale olduğunu düşünüyorum.Ancak uyarı alan arkadaşların da gücenmemeleri, aksine daha dikkatli olmaları gerekir.
Dilimiz en temel kültür öğemizdir.Benliğimizin özüdür.
Forumda da arıcılık temel kavramlarını kullanırken herkesin türkçe sözcükler kullanması, aynı zamanda dilimize de bir katkıdır.Birbirimizi doğru anlamayı sağlar; yanlış anlamaları engeller.
O mimikleri kullanmaktansa bir kaç söz fazla edip daha sağlıklı iletişim kurulabilir düşüncesindeyim.
Herkese saygılar sunarım…
Veli bey, öncelikle foruma hoş geldiniz.
Bende sizin yazdıklarınız gibi düşünmüştüm ama…!
Yazılanlarada hak vermek zorundayız.
Üzerinde bulunduğumuz dünyada tek biz yaşamıyoruz.
Ama ben yazıdan anlarım, o resimlerden, mimiklerden pek anlamam.
Her şey gönlünüzce olsun, ne yapalım, hoşça kalın.
Bilimsel adlandırmalarda Latince kullanıldığı için Türkçe olmasa bile anlayışla karşılayabiliriz, ama Türkçe'yi, ya da Türkler'i, Türkiye'yi, Anadolu'yu çağrıştıran bir hece bile yok, maya bakterisinin adında: Lactobacillus bulgaricus.
Konu sapacak ama bildiğim bir şeyi paylaşayım. Fransızlar Bulgarların neden bu kadar sağlıklı olduğunu bulmak amaçlı araştırma yapmışlar ve yoğurt tüketimi ilgilerini çekmiş. Yoğurdu inceleyip içindeki bakterileri ortaya çıkartınca ki bunlar literatürde bilinmeyen türlermiş, bir tanesinin ismini Lactobacillus Bulgaricus koymuşlar.
Selamlar Forumda bu bölüme bir bakayım dedim.İyide etmişim.Türkçeyi doğru yazıp kullanmak çok güzel.Bazen televizyonda Azeri kanallara baktığımda ben bir çok kelimeyi anlarken,Çocuklarım anlamıyorlar.Buda anlatıyorki Eskiden ÖZTÜRKÇE kelimeler daha anlamlıymış.